-
新标点和合本
他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。”
-
和合本2010(神版-简体)
他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。”
-
当代译本
他母亲利百加对他说:“孩子啊,有咒诅,我来承担。你只管听我的话,把羊羔牵来。”
-
圣经新译本
他母亲对他说:“我儿啊,愿你所招的咒诅归到我身上吧,你只管听我的话,去把羊牵来给我。”
-
中文标准译本
但他母亲对他说:“我儿啊,愿你的诅咒归于我!你只管听我的话;去吧,把小山羊牵给我。”
-
新標點和合本
他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」
-
當代譯本
他母親利百加對他說:「孩子啊,有咒詛,我來承擔。你只管聽我的話,把羊羔牽來。」
-
聖經新譯本
他母親對他說:“我兒啊,願你所招的咒詛歸到我身上吧,你只管聽我的話,去把羊牽來給我。”
-
呂振中譯本
他母親對他說:『孩子,你招來的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去給我拉來。』
-
中文標準譯本
但他母親對他說:「我兒啊,願你的詛咒歸於我!你只管聽我的話;去吧,把小山羊牽給我。」
-
文理和合譯本
母曰、吾子、爾若見詛、我自當之、第從我言、往取其羔、
-
文理委辦譯本
母曰、吾子見詛、我自當之、可從我言、而取其羔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
母曰、吾子見詛、我自當之、惟聽我言、往取其羔、
-
New International Version
His mother said to him,“ My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”
-
New International Reader's Version
His mother said to him,“ My son, let the curse be on me. Just do what I say. Go and get the goats for me.”
-
English Standard Version
His mother said to him,“ Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.”
-
New Living Translation
But his mother replied,“ Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!”
-
Christian Standard Bible
His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
-
New American Standard Bible
But his mother said to him,“ Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get the goats for me.”
-
New King James Version
But his mother said to him,“ Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
-
American Standard Version
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.
-
Holman Christian Standard Bible
His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
-
King James Version
And his mother said unto him, Upon me[ be] thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me[ them].
-
New English Translation
So his mother told him,“ Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!”
-
World English Bible
His mother said to him,“ Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me.”