<< Genesis 27:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.
  • 新标点和合本
    他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。”
  • 和合本2010(神版)
    他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。”
  • 当代译本
    他母亲利百加对他说:“孩子啊,有咒诅,我来承担。你只管听我的话,把羊羔牵来。”
  • 圣经新译本
    他母亲对他说:“我儿啊,愿你所招的咒诅归到我身上吧,你只管听我的话,去把羊牵来给我。”
  • 中文标准译本
    但他母亲对他说:“我儿啊,愿你的诅咒归于我!你只管听我的话;去吧,把小山羊牵给我。”
  • 新標點和合本
    他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」
  • 和合本2010(神版)
    他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」
  • 當代譯本
    他母親利百加對他說:「孩子啊,有咒詛,我來承擔。你只管聽我的話,把羊羔牽來。」
  • 聖經新譯本
    他母親對他說:“我兒啊,願你所招的咒詛歸到我身上吧,你只管聽我的話,去把羊牽來給我。”
  • 呂振中譯本
    他母親對他說:『孩子,你招來的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去給我拉來。』
  • 中文標準譯本
    但他母親對他說:「我兒啊,願你的詛咒歸於我!你只管聽我的話;去吧,把小山羊牽給我。」
  • 文理和合譯本
    母曰、吾子、爾若見詛、我自當之、第從我言、往取其羔、
  • 文理委辦譯本
    母曰、吾子見詛、我自當之、可從我言、而取其羔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    母曰、吾子見詛、我自當之、惟聽我言、往取其羔、
  • New International Version
    His mother said to him,“ My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”
  • New International Reader's Version
    His mother said to him,“ My son, let the curse be on me. Just do what I say. Go and get the goats for me.”
  • English Standard Version
    His mother said to him,“ Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.”
  • New Living Translation
    But his mother replied,“ Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!”
  • Christian Standard Bible
    His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
  • New American Standard Bible
    But his mother said to him,“ Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get the goats for me.”
  • New King James Version
    But his mother said to him,“ Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
  • Holman Christian Standard Bible
    His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
  • King James Version
    And his mother said unto him, Upon me[ be] thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me[ them].
  • New English Translation
    So his mother told him,“ Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!”
  • World English Bible
    His mother said to him,“ Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me.”

交叉引用

  • Matthew 27:25
    And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.
  • 2 Samuel 14 9
    And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house; and the king and his throne be guiltless.
  • 1 Samuel 25 24
    And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
  • 1 Samuel 14 36-1 Samuel 14 45
    And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die.And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
  • Genesis 25:23
    And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.
  • 1 Samuel 14 24-1 Samuel 14 28
    And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.
  • Genesis 43:9
    I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
  • Genesis 25:33
    And Jacob said, Swear to me first; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
  • Genesis 27:8
    Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.