<< 创世记 26:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那地方的人问起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因为他不敢说:“她是我的妻子。”他心里想:“恐怕这地方的人,因利百加的缘故把我杀了,因为她容貌美丽。”
  • 新标点和合本
    那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子”;他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我”,因为她容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版)
    那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“我的妻子”。他想:“或许这地方的人会因利百加杀我,因为她容貌美丽。”
  • 和合本2010(神版)
    那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“我的妻子”。他想:“或许这地方的人会因利百加杀我,因为她容貌美丽。”
  • 当代译本
    那里的人问起他的妻子时,他便说:“她是我妹妹。”他不敢说:“她是我妻子。”他担心当地的人会因为利百加而害他,因为利百加长得非常美丽。
  • 中文标准译本
    每当那地方的人问起他的妻子,他就说:“她是我的妹妹。”原来他害怕说“她是我的妻子”;他想:“恐怕这地方的人会因莉白加的缘故杀我”,因为莉白加容貌美丽。
  • 新標點和合本
    那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版)
    那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因利百加殺我,因為她容貌美麗。」
  • 和合本2010(神版)
    那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「我的妻子」。他想:「或許這地方的人會因利百加殺我,因為她容貌美麗。」
  • 當代譯本
    那裡的人問起他的妻子時,他便說:「她是我妹妹。」他不敢說:「她是我妻子。」他擔心當地的人會因為利百加而害他,因為利百加長得非常美麗。
  • 聖經新譯本
    那地方的人問起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因為他不敢說:“她是我的妻子。”他心裡想:“恐怕這地方的人,因利百加的緣故把我殺了,因為她容貌美麗。”
  • 呂振中譯本
    那地方的人問到他的妻子,以撒就說:『那是我的妹妹』,因為他怕、不敢說『是我的妻子』;他心裏想:『恐怕這地方的人為了利伯加的緣故來殺我,因為她容貌俊美。』
  • 中文標準譯本
    每當那地方的人問起他的妻子,他就說:「她是我的妹妹。」原來他害怕說「她是我的妻子」;他想:「恐怕這地方的人會因莉百加的緣故殺我」,因為莉百加容貌美麗。
  • 文理和合譯本
    居民詢及其妻、曰、我妹也、蓋有殊色、故懼以妻相稱、恐居民為利百加而殺之也、
  • 文理委辦譯本
    居民問及其妻、則曰、我女弟也。蓋有殊色、故懼以妻稱之、恐居民為利百加故、而害及其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地居民問及其妻、則曰、我妹也、因利百加容貌美麗、故懼以妻稱之、恐居民為利百加故殺之、
  • New International Version
    When the men of that place asked him about his wife, he said,“ She is my sister,” because he was afraid to say,“ She is my wife.” He thought,“ The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful.”
  • New International Reader's Version
    The men of that place asked him about his wife. He said,“ She’s my sister.” He was afraid to say,“ She’s my wife.” He thought,“ The men of this place might kill me because of Rebekah. She’s a beautiful woman.”
  • English Standard Version
    When the men of the place asked him about his wife, he said,“ She is my sister,” for he feared to say,“ My wife,” thinking,“ lest the men of the place should kill me because of Rebekah,” because she was attractive in appearance.
  • New Living Translation
    When the men who lived there asked Isaac about his wife, Rebekah, he said,“ She is my sister.” He was afraid to say,“ She is my wife.” He thought,“ They will kill me to get her, because she is so beautiful.”
  • Christian Standard Bible
    When the men of the place asked about his wife, he said,“ She is my sister,” for he was afraid to say“ my wife,” thinking,“ The men of the place will kill me on account of Rebekah, for she is a beautiful woman.”
  • New American Standard Bible
    When the men of the place asked about his wife, he said,“ She is my sister,” for he was afraid to say,“ my wife,” thinking,“ the men of the place might kill me on account of Rebekah, since she is beautiful.”
  • New King James Version
    And the men of the place asked about his wife. And he said,“ She is my sister”; for he was afraid to say,“ She is my wife,” because he thought,“ lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold.”
  • American Standard Version
    and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: For he feared to say, My wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the men of the place asked about his wife, he said,“ She is my sister,” for he was afraid to say“ my wife,” thinking,“ The men of the place will kill me on account of Rebekah, for she is a beautiful woman.”
  • King James Version
    And the men of the place asked[ him] of his wife; and he said, She[ is] my sister: for he feared to say,[ She is] my wife; lest,[ said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she[ was] fair to look upon.
  • New English Translation
    When the men of that place asked him about his wife, he replied,“ She is my sister.” He was afraid to say,“ She is my wife,” for he thought to himself,“ The men of this place will kill me to get Rebekah because she is very beautiful.”
  • World English Bible
    The men of the place asked him about his wife. He said,“ She is my sister,” for he was afraid to say,“ My wife”, lest, he thought,“ the men of the place might kill me for Rebekah, because she is beautiful to look at.”

交叉引用

  • 箴言 29:25
    惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
  • 创世记 20:2
    曾经提到他的妻子撒拉说:“她是我的妹妹。”于是基拉耳王亚比米勒派人来把撒拉取了去。
  • 创世记 12:13
    请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
  • 创世记 24:16
    那少女容貌非常美丽,还是个处女,没有男人亲近过她。她下到水泉那里,打满了水瓶,又上来。
  • 创世记 20:12-13
    何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。神叫我离开我父家,在外飘流的时候,我对她说:‘我们无论到什么地方去,你都要对人说:“他是我的哥哥。”这就是你待我的恩情了。’”
  • 马太福音 10:28
    那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 以弗所书 5:25
    你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 歌罗西书 3:9
    不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 创世记 20:5
    那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”