主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 26:33
>>
本节经文
新标点和合本
他就给那井起名叫示巴;因此那城叫做别是巴,直到今日。
和合本2010(上帝版-简体)
他就给那井起名叫示巴,因此那城名叫别是巴,直到今日。
和合本2010(神版-简体)
他就给那井起名叫示巴,因此那城名叫别是巴,直到今日。
当代译本
以撒便称那口井为示巴,因此那城叫别示巴,沿用至今。
圣经新译本
以撒就给那井起名叫示巴,因此那城名叫别是巴,直到今日。
中文标准译本
他就称呼那口井为谢巴;因此那城名叫比尔-谢巴,直到今日。
新標點和合本
他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
和合本2010(上帝版-繁體)
他就給那井起名叫示巴,因此那城名叫別是巴,直到今日。
和合本2010(神版-繁體)
他就給那井起名叫示巴,因此那城名叫別是巴,直到今日。
當代譯本
以撒便稱那口井為示巴,因此那城叫別示巴,沿用至今。
聖經新譯本
以撒就給那井起名叫示巴,因此那城名叫別是巴,直到今日。
呂振中譯本
他就給那井起名叫示巴;因此那城名叫別示巴、直到今日。
中文標準譯本
他就稱呼那口井為謝巴;因此那城名叫比爾-謝巴,直到今日。
文理和合譯本
乃名之曰示巴、故其邑名別是巴、至於今日、○
文理委辦譯本
遂名之曰是巴、故邑名別是巴至於今日。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂名之曰是巴、故其邑名別是巴、至於今日、○
New International Version
He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
New International Reader's Version
So he named it Shibah. To this day the name of the town has been Beersheba.
English Standard Version
He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
New Living Translation
So Isaac named the well Shibah( which means“ oath”). And to this day the town that grew up there is called Beersheba( which means“ well of the oath”).
Christian Standard Bible
He called it Sheba. Therefore the name of the city is still Beer-sheba today.
New American Standard Bible
So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
New King James Version
So he called it Shebah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
American Standard Version
And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer- sheba unto this day.
Holman Christian Standard Bible
He called it Sheba. Therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
King James Version
And he called it Shebah: therefore the name of the city[ is] Beersheba unto this day.
New English Translation
So he named it Shibah; that is why the name of the city has been Beer Sheba to this day.
World English Bible
He called it“ Shibah”. Therefore the name of the city is“ Beersheba” to this day.
交叉引用
創世記 21:31
So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there. (niv)
創世記 26:28
They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you; so we said,‘ There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you (niv)