<< 創世記 26:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 新标点和合本
    他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 当代译本
    第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
  • 圣经新译本
    第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。
  • 中文标准译本
    他们清早起来,彼此起誓;然后以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 新標點和合本
    他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
  • 和合本2010(神版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 當代譯本
    第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
  • 聖經新譯本
    第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
  • 呂振中譯本
    他們清早起來,彼此起誓;以撒打發他們走,他們就安安然然地離開他們去了。
  • 中文標準譯本
    他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 文理和合譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然以歸、
  • 文理委辦譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興相誓、以撒送之、安然而歸、
  • New International Version
    Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning the men made a treaty with each other. Then Isaac sent the men of Gerar on their way. And they left peacefully.
  • English Standard Version
    In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
  • New Living Translation
    Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
  • Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • New American Standard Bible
    In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • New King James Version
    Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • American Standard Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • King James Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • New English Translation
    Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.
  • World English Bible
    They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:3
    大衛又起誓說:「你父親確實知道我在你眼前蒙恩。所以他說,『這事不要讓約拿單知道,免得他愁煩。』我指着永生的耶和華起誓,又指着你的性命起誓,我離死只差一步而已。」
  • 希伯來書 6:16
    人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。
  • 撒母耳記上 14:24
    那日,以色列人非常困憊,因為掃羅叫百姓起誓說:「凡不等到晚上我向敵人報完了仇就吃東西的,必受詛咒。」因此所有的百姓都沒有嘗食物。
  • 創世記 21:14
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的上帝、天地的主起誓:
  • 創世記 25:33
    雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就向他起誓,把長子的名分賣給了雅各。
  • 創世記 19:2
    說:「看哪,我主,請你們轉到僕人家裏過夜,洗你們的腳,清早起來再上路。」他們說:「不!我們要在廣場上過夜。」
  • 創世記 31:55
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 創世記 21:31-32
    所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 撒母耳記上 20:16-17
    於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手來追討。」約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就叫他再起誓。
  • 創世記 31:44
    現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕清早起來,預備了驢,帶着跟他一起的兩個僕人和他兒子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
  • 創世記 21:23
    我願你如今在這裏指着上帝對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛對他說:「你肯領我們下到那羣人那裏嗎?」他說:「你要向我指着上帝起誓,你不殺我,也不把我交在我主人手裏,我就領你下到那羣人那裏。」