<< 創世記 26:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們清早起來,彼此起誓;以撒打發他們走,他們就安安然然地離開他們去了。
  • 新标点和合本
    他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 当代译本
    第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
  • 圣经新译本
    第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。
  • 中文标准译本
    他们清早起来,彼此起誓;然后以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 新標點和合本
    他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 當代譯本
    第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
  • 聖經新譯本
    第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
  • 中文標準譯本
    他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 文理和合譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然以歸、
  • 文理委辦譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興相誓、以撒送之、安然而歸、
  • New International Version
    Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning the men made a treaty with each other. Then Isaac sent the men of Gerar on their way. And they left peacefully.
  • English Standard Version
    In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
  • New Living Translation
    Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
  • Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • New American Standard Bible
    In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • New King James Version
    Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • American Standard Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • King James Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • New English Translation
    Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.
  • World English Bible
    They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:3
    大衛回答說:『你父親準知道你跟我好;故此他心裏說:「不如不叫約拿單知道這事,恐怕他擔憂。」雖然如此,我指着永活的永恆主、也指着你的性命來起誓:我與死之間、只有一步之隔罷了。』
  • 希伯來書 6:16
    人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天以色列人很窘迫,因為掃羅對人民起誓說:『凡未到晚上、我還未從仇敵身上報完了仇以前喫甚麼食物的人、都必受咒詛』;因此人民連嘗嘗甚麼食物都沒有。
  • 創世記 21:14
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水、給了夏甲,搭在她肩膀上,把孩子也給打發走。夏甲就走了;她在別是巴野地走迷了路。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對所多瑪王說:『我已經向天地的製作主,至高者上帝永恆主舉手起誓;
  • 創世記 25:33
    雅各說:『先對我起誓吧。』以掃就對他起誓,把長子的名分賣給雅各。
  • 創世記 19:2
    說:『我主,請轉到僕人家裏來過夜,洗洗腳,清早起來再走路。』他們說:『不,我們要在廣場上過夜。』
  • 創世記 31:55
    拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。拉班走着走着,回自己地方去了。
  • 創世記 21:31-32
    因此他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人起了誓就在那裏。他們在別是巴立了約;亞比米勒和他的軍長非各就起身,他們就回非利士地去了。
  • 撒母耳記上 20:16-17
    而約拿單也和掃羅家同被剪除了,那麼願永恆主從大衛家手裏追討這背約的罪。』於是約拿單憑着愛大衛的心、又對大衛起誓,因為他愛他如同自己的性命。
  • 創世記 31:44
    來吧,現在我們立個約吧:我與你。就讓以下這個、做你我之間的證據。』
  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕清早起來,備上了驢,帶着兩個僮僕和他的兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往上帝所對他說明的地方去了。
  • 創世記 21:23
    如今請在這裏指着上帝對我起誓:你不要以詐偽待我和我的苗裔及後代;我怎樣厚待了你,你也要怎樣厚待我、和你所寄居的這地。
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛問他說:『你肯領我們下到這羣匪幫那裏不肯?』他說:『你要指着上帝向我起誓不殺死我,也不將我送交我主人手裏,我就領你下到這羣匪幫那裏。』