<< 創世記 26:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
  • 新标点和合本
    他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 当代译本
    第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
  • 圣经新译本
    第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。
  • 中文标准译本
    他们清早起来,彼此起誓;然后以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 新標點和合本
    他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 聖經新譯本
    第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
  • 呂振中譯本
    他們清早起來,彼此起誓;以撒打發他們走,他們就安安然然地離開他們去了。
  • 中文標準譯本
    他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 文理和合譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然以歸、
  • 文理委辦譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興相誓、以撒送之、安然而歸、
  • New International Version
    Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning the men made a treaty with each other. Then Isaac sent the men of Gerar on their way. And they left peacefully.
  • English Standard Version
    In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
  • New Living Translation
    Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
  • Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • New American Standard Bible
    In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • New King James Version
    Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • American Standard Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • King James Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • New English Translation
    Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.
  • World English Bible
    They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:3
    大衛發誓說:「你父親深知你恩待我,他為了不使你傷心,才瞞著你。但我憑永活的耶和華和你的性命起誓,我離死亡僅一步之遙!」
  • 希伯來書 6:16
    人總是指著比自己更大的起誓,並用誓言作保證,了結各樣的爭論。
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天,以色列人很困乏,因為掃羅叫他們起誓:「誰在黃昏前,就是在向敵人報完仇以前吃任何東西,誰就要受咒詛。」於是,以色列人整天都沒有進食。
  • 創世記 21:14
    第二天,亞伯拉罕清早起來,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,讓她和孩子離開。夏甲在別示巴的曠野流浪。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓,
  • 創世記 25:33
    雅各說:「好,你現在向我起誓保證吧!」於是,以掃就起誓把長子的名分賣給了雅各。
  • 創世記 19:2
    「我主啊,請到僕人家洗洗腳,住一夜,明天早上再繼續趕路吧!」他們說:「不,我們要在街上過夜。」
  • 創世記 31:55
    拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 創世記 21:31-32
    所以,那地方被稱為別示巴,因為他們二人在那裡起了誓。他們立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
  • 撒母耳記上 20:16-17
    於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「倘若大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」約拿單因為像愛自己一樣愛大衛,便叫他再次起誓。
  • 創世記 31:44
    來吧,你我立約為證。」
  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子以撒動身前往上帝指示他的地方。
  • 創世記 21:23
    現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛又問他:「你可以領我去這些襲擊者那裡嗎?」他答道:「你先憑上帝向我起誓,你不殺我,也不把我交給我的主人,我就帶你去。」