<< 創世記 26:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 新标点和合本
    他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 当代译本
    他们回答说:“我们清楚知道耶和华与你同在,我们双方应该订立誓约。
  • 圣经新译本
    他们回答:“我们实在看见耶和华与你同在,因此我们想:‘不如我们双方起誓。’让我们与你立约吧;
  • 中文标准译本
    他们说:“我们清楚地看见耶和华与你同在,就想我们之间应该有一个誓约,就在你和我们之间。让我们与你立约:
  • 新標點和合本
    他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 當代譯本
    他們回答說:「我們清楚知道耶和華與你同在,我們雙方應該訂立誓約。
  • 聖經新譯本
    他們回答:“我們實在看見耶和華與你同在,因此我們想:‘不如我們雙方起誓。’讓我們與你立約吧;
  • 呂振中譯本
    他們說:『我們明明看見永恆主與你同在,因此我們說:「讓我們中間,就是你我之間,彼此起誓吧,讓我們與你立約吧;
  • 中文標準譯本
    他們說:「我們確實看見耶和華與你同在,就想我們之間應該有一個誓約,就在你和我們之間。讓我們與你立約:
  • 文理和合譯本
    曰、我儕知耶和華偕汝、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕見主祐爾、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • New International Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you; so we said,‘ There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you
  • New International Reader's Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you. So we said,‘ There should be an agreement between us and you.’ We want to make a peace treaty with you.
  • English Standard Version
    They said,“ We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
  • New Living Translation
    They replied,“ We can plainly see that the Lord is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let’s make a covenant.
  • Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the LORD has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • New American Standard Bible
    They said,“ We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said,‘ An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
  • New King James Version
    But they said,“ We have certainly seen that the Lord is with you. So we said,‘ Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
  • American Standard Version
    And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • King James Version
    And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us,[ even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • New English Translation
    They replied,“ We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us– between us and you. Allow us to make a treaty with you
  • World English Bible
    They said,“ We saw plainly that Yahweh was with you. We said,‘ Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,

交叉引用

  • 創世記 21:22-23
    亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。今當指上帝以誓、毋欺我及我子孫、以我所厚待爾者、爾亦如是待我、以及爾所旅斯土之民。
  • 以賽亞書 45:14
    耶和華又曰、埃及人貢其物產、古實人攜其貨財、西巴族軀幹雄偉、俱必歸誠於爾、為爾屬邦、自繫鐵索、跪於爾前、呼曰、惟爾國有上帝、其外無他。
  • 創世記 31:49-53
    又名密士巴、蓋曰、爾我相暌隔時、耶和華為眷佑。爾若負吾女、別有所娶、人雖不知、而上帝監之。拉班謂雅各曰、可觀此崗、爾我間所立之柱。此崗此柱可為憑、我不越此崗害爾、爾亦不越此崗害我。願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、折中於爾我間。雅各惟指其父以撒所畏之上帝而誓。
  • 創世記 24:3
    指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南、斯土之女、勿妻我子。
  • 羅馬書 8:31
    然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、
  • 希伯來書 6:16
    凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、
  • 歷代志下 1:1
    大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚為昌大。
  • 以賽亞書 61:6
    爾曹堪稱為我上帝耶和華之祭司、供其役事、維彼列國、爾可享其貨財、被其榮顯。
  • 創世記 24:41
    設或至我戚族之處、而彼不肯與、則我使爾誓、與爾無與。
  • 以賽亞書 61:9
    使其後裔、名聞列邦、凡見之必知我耶和華錫嘏斯民。
  • 以賽亞書 60:14
    昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 約書亞記 3:7
    耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
  • 創世記 39:5
    嗣後耶和華為約瑟故、錫嘏於其主、凡在室在田、咸蒙其祉。
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 哥林多前書 14:25
    其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
  • 創世記 21:31-32
    以二人相誓於彼、故名其地為別是巴、既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○