<< Genesis 26:28 >>

本节经文

  • New King James Version
    But they said,“ We have certainly seen that the Lord is with you. So we said,‘ Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
  • 新标点和合本
    他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 当代译本
    他们回答说:“我们清楚知道耶和华与你同在,我们双方应该订立誓约。
  • 圣经新译本
    他们回答:“我们实在看见耶和华与你同在,因此我们想:‘不如我们双方起誓。’让我们与你立约吧;
  • 中文标准译本
    他们说:“我们清楚地看见耶和华与你同在,就想我们之间应该有一个誓约,就在你和我们之间。让我们与你立约:
  • 新標點和合本
    他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 當代譯本
    他們回答說:「我們清楚知道耶和華與你同在,我們雙方應該訂立誓約。
  • 聖經新譯本
    他們回答:“我們實在看見耶和華與你同在,因此我們想:‘不如我們雙方起誓。’讓我們與你立約吧;
  • 呂振中譯本
    他們說:『我們明明看見永恆主與你同在,因此我們說:「讓我們中間,就是你我之間,彼此起誓吧,讓我們與你立約吧;
  • 中文標準譯本
    他們說:「我們確實看見耶和華與你同在,就想我們之間應該有一個誓約,就在你和我們之間。讓我們與你立約:
  • 文理和合譯本
    曰、我儕知耶和華偕汝、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • 文理委辦譯本
    曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕見主祐爾、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • New International Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you; so we said,‘ There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you
  • New International Reader's Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you. So we said,‘ There should be an agreement between us and you.’ We want to make a peace treaty with you.
  • English Standard Version
    They said,“ We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
  • New Living Translation
    They replied,“ We can plainly see that the Lord is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let’s make a covenant.
  • Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the LORD has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • New American Standard Bible
    They said,“ We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said,‘ An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
  • American Standard Version
    And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • King James Version
    And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us,[ even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • New English Translation
    They replied,“ We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us– between us and you. Allow us to make a treaty with you
  • World English Bible
    They said,“ We saw plainly that Yahweh was with you. We said,‘ Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,

交叉引用

  • Genesis 21:22-23
    And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying,“ God is with you in all that you do.Now therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”
  • Isaiah 45:14
    Thus says the Lord:“ The labor of Egypt and merchandise of Cush And of the Sabeans, men of stature, Shall come over to you, and they shall be yours; They shall walk behind you, They shall come over in chains; And they shall bow down to you. They will make supplication to you, saying,‘ surely God is in you, And there is no other; There is no other God.’”
  • Genesis 31:49-53
    also Mizpah, because he said,“ May the Lord watch between you and me when we are absent one from another.If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us— see, God is witness between you and me!”Then Laban said to Jacob,“ Here is this heap and here is this pillar, which I have placed between you and me.This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their father judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • Genesis 24:3
    and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;
  • Romans 8:31
    What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Hebrews 6:16
    For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.
  • 2 Chronicles 1 1
    Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him exceedingly.
  • Isaiah 61:6
    But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.
  • Genesis 24:41
    You will be clear from this oath when you arrive among my family; for if they will not give her to you, then you will be released from my oath.’
  • Isaiah 61:9
    Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.”
  • Isaiah 60:14
    Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • Joshua 3:7
    And the Lord said to Joshua,“ This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • Genesis 39:5
    So it was, from the time that he had made him overseer of his house and all that he had, that the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the Lord was on all that he had in the house and in the field.
  • Hebrews 13:5
    Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said,“ I will never leave you nor forsake you.”
  • 1 Corinthians 14 25
    And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
  • Genesis 21:31-32
    Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.