<< Genesis 26:28 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you. So we said,‘ There should be an agreement between us and you.’ We want to make a peace treaty with you.
  • 新标点和合本
    他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“我们明明看见耶和华与你同在;因此就说,让我们双方彼此起誓,我们跟你立约,
  • 当代译本
    他们回答说:“我们清楚知道耶和华与你同在,我们双方应该订立誓约。
  • 圣经新译本
    他们回答:“我们实在看见耶和华与你同在,因此我们想:‘不如我们双方起誓。’让我们与你立约吧;
  • 中文标准译本
    他们说:“我们清楚地看见耶和华与你同在,就想我们之间应该有一个誓约,就在你和我们之间。让我们与你立约:
  • 新標點和合本
    他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「我們明明看見耶和華與你同在;因此就說,讓我們雙方彼此起誓,我們跟你立約,
  • 當代譯本
    他們回答說:「我們清楚知道耶和華與你同在,我們雙方應該訂立誓約。
  • 聖經新譯本
    他們回答:“我們實在看見耶和華與你同在,因此我們想:‘不如我們雙方起誓。’讓我們與你立約吧;
  • 呂振中譯本
    他們說:『我們明明看見永恆主與你同在,因此我們說:「讓我們中間,就是你我之間,彼此起誓吧,讓我們與你立約吧;
  • 中文標準譯本
    他們說:「我們確實看見耶和華與你同在,就想我們之間應該有一個誓約,就在你和我們之間。讓我們與你立約:
  • 文理和合譯本
    曰、我儕知耶和華偕汝、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • 文理委辦譯本
    曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕見主祐爾、竊謂爾我間當立誓、互相結盟、
  • New International Version
    They answered,“ We saw clearly that the Lord was with you; so we said,‘ There ought to be a sworn agreement between us’— between us and you. Let us make a treaty with you
  • English Standard Version
    They said,“ We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
  • New Living Translation
    They replied,“ We can plainly see that the Lord is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let’s make a covenant.
  • Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the LORD has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • New American Standard Bible
    They said,“ We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said,‘ An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
  • New King James Version
    But they said,“ We have certainly seen that the Lord is with you. So we said,‘ Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
  • American Standard Version
    And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied,“ We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties— between us and you. Let us make a covenant with you:
  • King James Version
    And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us,[ even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • New English Translation
    They replied,“ We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us– between us and you. Allow us to make a treaty with you
  • World English Bible
    They said,“ We saw plainly that Yahweh was with you. We said,‘ Let there now be an oath between us, even between us and you, and let’s make a covenant with you,

交叉引用

  • Genesis 21:22-23
    At that time Abimelek and his army commander, Phicol, spoke to Abraham. They said to Abraham,“ God is with you in everything you do.Now make a promise to me here while God is watching. Give me your word that you will treat me fairly. Promise that you will treat my children and their children the same way. I’ve been kind to you. Now you be kind to me and the country where you are living as an outsider.”
  • Isaiah 45:14
    The Lord says to the people of Jerusalem,“ You will get everything Egypt produces. You will receive everything the people of Cush and the tall Sabeans get in trade. All of it will belong to you. And all these people will walk behind you as slaves. They will be put in chains and come over to you. They will bow down to you. They will admit,‘ God is with you. There is no other God.’ ”
  • Genesis 31:49-53
    It was also called Mizpah. That’s because Laban said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.Don’t treat my daughters badly. Don’t get married to any women besides my daughters. There isn’t anyone here to see what we’re doing. But remember that God is a witness between you and me.”Laban also said to Jacob,“ Here is this pile of stones. And here is this stone I’ve set up. I’ve set them up between you and me.This pile is a witness. And this stone is a witness. They are witnesses that I won’t go past this pile to harm you. And they are witnesses that you won’t go past this pile and this stone to harm me.The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • Genesis 24:3
    The Lord is the God of heaven and the God of earth. I want you to make a promise to me in his name. I’m living among the people of Canaan. But I want you to promise me that you won’t get a wife for my son from their daughters.
  • Romans 8:31
    What should we say then? Since God is on our side, who can be against us?
  • Hebrews 6:16
    People promise things by someone greater than themselves. Giving your word makes a promise certain. It puts an end to all arguing.
  • 2 Chronicles 1 1
    Solomon was the son of David. Solomon made his position secure over his kingdom. The Lord his God was with him. He made Solomon very great.
  • Isaiah 61:6
    You will be called priests of the Lord. You will be named workers for our God. You will enjoy the wealth of nations. You will brag about getting their riches.
  • Genesis 24:41
    When you go to my relatives, suppose they refuse to give her to you. Then you will be free from the promise you made to me.’
  • Isaiah 61:9
    Their children after them will be famous among the nations. Their families will be praised by people everywhere. All those who see them will agree that I have blessed them.”
  • Isaiah 60:14
    The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
  • Joshua 3:7
    The Lord said to Joshua,“ Today I will begin to honor you in the eyes of all the Israelites. Then they will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • Genesis 39:5
    From that time on, the Lord blessed Potiphar’s family and servants because of Joseph. He blessed everything Potiphar had in his house and field.
  • Hebrews 13:5
    Don’t be controlled by love for money. Be happy with what you have. God has said,“ I will never leave you. I will never desert you.”( Deuteronomy 31:6)
  • 1 Corinthians 14 25
    The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim,“ God is really here among you!”
  • Genesis 21:31-32
    So that place was named Beersheba. That’s because there the two men came to an agreement.After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.