<< 創世記 26:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒在彼建祭臺、籲主名、遂張幕、其奴鑿井、○
  • 新标点和合本
    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 当代译本
    以撒在那里筑了一座坛求告耶和华,并且在那里搭起帐篷住下来。他的仆人又在那里挖了一口井。
  • 圣经新译本
    以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名;又在那里支搭帐棚;以撒的仆人也在那里挖了一口井。
  • 中文标准译本
    以撒就在那里筑了一座祭坛,呼求耶和华的名,并且在那里支搭帐篷。以撒的仆人们也在那里挖了一口井。
  • 新標點和合本
    以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且在那裏支搭帳棚;他的僕人就在那裏挖了一口井。
  • 當代譯本
    以撒在那裡築了一座壇求告耶和華,並且在那裡搭起帳篷住下來。他的僕人又在那裡挖了一口井。
  • 聖經新譯本
    以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名;又在那裡支搭帳棚;以撒的僕人也在那裡挖了一口井。
  • 呂振中譯本
    以撒就在那裏築了一座壇,呼求永恆主的名,在那裏搭帳棚;以撒的僕人也在那裏開掘了一口井。
  • 中文標準譯本
    以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 文理和合譯本
    以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕鑿井焉、○
  • 文理委辦譯本
    以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕為鑿井。○
  • New International Version
    Isaac built an altar there and called on the name of the Lord. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
  • New International Reader's Version
    Isaac built an altar there and worshiped the Lord. There he set up his tent. And there his servants dug a well.
  • English Standard Version
    So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
  • New Living Translation
    Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • Christian Standard Bible
    So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. Isaac’s servants also dug a well there.
  • New American Standard Bible
    So he built an altar there and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • New King James Version
    So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
  • American Standard Version
    And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he built an altar there, called on the name of Yahweh, and pitched his tent there. Isaac’s slaves also dug a well there.
  • King James Version
    And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
  • New English Translation
    Then Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
  • World English Bible
    He built an altar there, and called on Yahweh’s name, and pitched his tent there. There Isaac’s servants dug a well.

交叉引用

  • 創世記 13:18
    亞伯蘭遂徙至希伯崙之幔利橡樹、張幕而居、在彼為主建祭臺、
  • 詩篇 116:17
    我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
  • 創世記 12:7-8
    主顯現於亞伯蘭曰、我將以此地賜爾後裔、亞伯蘭在彼為顯現之主建祭臺、由彼遷於山、即在伯特利東、以張其幕、西有伯特利、東有艾、在彼又為主建祭臺而籲主名、
  • 創世記 8:20
    挪亞為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
  • 創世記 22:9
    至天主所示之處、亞伯拉罕在彼建祭臺、臚列其柴、縛子以撒置於祭臺之柴上、
  • 創世記 13:4
    亞伯蘭在彼籲主之名、
  • 創世記 35:1
    天主諭雅各曰、爾起、往伯特利居於彼、爾避爾兄以掃時、我顯現於爾、當在彼為我建祭臺、
  • 出埃及記 17:15
    摩西建祭臺、稱其名曰耶和華尼西、耶和華尼西即言主為我之纛
  • 創世記 33:20
    在彼建祭臺、稱其名曰以色列天主之祭臺、或作以色列之天主伊勒