<< 創世記 26:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以撒的僕人又挖了另一口井,他們又為這井爭鬧起來,因此以撒給這井起名叫西提拿。
  • 新标点和合本
    以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿。
  • 和合本2010(上帝版)
    以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井相争,以撒就给这井起名叫西提拿。
  • 和合本2010(神版)
    以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井相争,以撒就给这井起名叫西提拿。
  • 当代译本
    后来,以撒的仆人又挖了一口井,他们双方又为那口井发生争执,以撒便称那口井为西提拿。
  • 圣经新译本
    以撒的仆人又挖了另一口井,他们又为这井争闹起来,因此以撒给这井起名叫西提拿。
  • 中文标准译本
    后来以撒的仆人们挖了另一口井,他们又为那口井争论;以撒就给那口井起名为西提拿。
  • 新標點和合本
    以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿。
  • 和合本2010(上帝版)
    以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井相爭,以撒就給這井起名叫西提拿。
  • 和合本2010(神版)
    以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井相爭,以撒就給這井起名叫西提拿。
  • 當代譯本
    後來,以撒的僕人又挖了一口井,他們雙方又為那口井發生爭執,以撒便稱那口井為西提拿。
  • 呂振中譯本
    以撒的僕人另挖了一口井,他們又為這井爭鬧,因此以撒給這井起名叫西提拿。
  • 中文標準譯本
    後來以撒的僕人們挖了另一口井,他們又為那口井爭論;以撒就給那口井起名為西提拿。
  • 文理和合譯本
    又鑿一井、猶相爭、故名之曰西提拿、
  • 文理委辦譯本
    又鑿一井、仍爭不已、故名之曰息拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又鑿井亦相爭、故名之曰息忒拿、息忒拿譯即敵之義
  • New International Version
    Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
  • New International Reader's Version
    Then Isaac’s servants dug another well. They argued about that one too. So he named it Sitnah.
  • English Standard Version
    Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.
  • New Living Translation
    Isaac’s men then dug another well, but again there was a dispute over it. So Isaac named it Sitnah( which means“ hostility”).
  • Christian Standard Bible
    Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Sitnah.
  • New American Standard Bible
    Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah.
  • New King James Version
    Then they dug another well, and they quarreled over that one also. So he called its name Sitnah.
  • American Standard Version
    And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Hostility.
  • King James Version
    And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
  • New English Translation
    His servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah.
  • World English Bible
    They dug another well, and they argued over that, also. He called its name Sitnah.

交叉引用

  • 以斯拉記 4:6
    亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。