<< 创世记 26:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 新标点和合本
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 当代译本
    耶和华向以撒显现说:“不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
  • 圣经新译本
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 新標點和合本
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 當代譯本
    耶和華向以撒顯現說:「不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
  • 聖經新譯本
    耶和華向以撒顯現,說:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 呂振中譯本
    永恆主向以撒顯現說:『你不要下埃及去,要在我給你說明之地居住。
  • 中文標準譯本
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要繼續下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 文理和合譯本
    耶和華顯見、諭以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華顯現、謂以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主顯現於以撒謂之曰、毋下伊及、必居我所示爾之地、
  • New International Version
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt. Live in the land where I tell you to live.
  • English Standard Version
    And the Lord appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
  • New Living Translation
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt, but do as I tell you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • New American Standard Bible
    And the Lord appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.
  • New King James Version
    Then the Lord appeared to him and said:“ Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you.
  • American Standard Version
    And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • King James Version
    And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  • New English Translation
    The LORD appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.
  • World English Bible
    Yahweh appeared to him, and said,“ Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.

交叉引用

  • 创世记 12:7
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 创世记 18:1
    后来耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时是白天最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐篷的入口。
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的神,你当行在我面前,作纯全人。
  • 创世记 12:1
    耶和华对亚伯兰说:“你当离开你的本土、本族、父家,往我将要指示你的地去。
  • 诗篇 37:3
    你要依靠耶和华,要行善事,在地上安居,并要以信实为粮;
  • 创世记 18:10-20
    其中一位说:“明年这时候,我一定回到你这里。看哪,你的妻子撒拉将会有一个儿子!”当时撒拉正在那人后面的帐篷入口听着。亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。撒拉暗笑,心里说:“我已经衰老,我的丈夫也老了,我还能有这等快乐吗?”耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我已经老了,真的还能生育吗?’在耶和华还有难成的事吗?到了所定的时期,明年这时候,我必回到你这里;那时撒拉就会有一个儿子。”撒拉因为害怕就否认说:“我没有笑”;但那人说:“不,你确实笑了。”后来那些人从那里起身,去俯瞰所多玛。亚伯拉罕与他们同行,要为他们送行。耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?亚伯拉罕必定成为又大又强的国,地上万国都必因他而蒙福。因为我拣选了他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我耶和华的道路,施行公义和公正;好让我耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”然后耶和华说:“控告所多玛和格摩拉的呼声非常大,他们的罪恶极其深重;