<< Genesis 26:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So Abimelek gave orders to all the people. He said,“ Anyone who harms this man or his wife will surely be put to death.”
  • 新标点和合本
    于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 和合本2010(神版)
    于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 当代译本
    于是,亚比米勒下令全国:凡伤害他们二人的,必被处死。
  • 圣经新译本
    于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”
  • 中文标准译本
    于是亚比米勒吩咐全体民众说:“凡碰这人或他妻子的,必定被处死。”
  • 新標點和合本
    於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 和合本2010(神版)
    於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 當代譯本
    於是,亞比米勒下令全國:凡傷害他們二人的,必被處死。
  • 聖經新譯本
    於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
  • 呂振中譯本
    於是亞比米勒吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
  • 中文標準譯本
    於是亞比米勒吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必定被處死。」
  • 文理和合譯本
    乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本
    乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
  • New International Version
    So Abimelek gave orders to all the people:“ Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”
  • English Standard Version
    So Abimelech warned all the people, saying,“ Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • New Living Translation
    Then Abimelech issued a public proclamation:“ Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
  • Christian Standard Bible
    So Abimelech warned all the people,“ Whoever harms this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New American Standard Bible
    So Abimelech commanded all the people, saying,“ He who touches this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New King James Version
    So Abimelech charged all his people, saying,“ He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • American Standard Version
    And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abimelech warned all the people with these words:“ Whoever harms this man or his wife will certainly die.”
  • King James Version
    And Abimelech charged all[ his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • New English Translation
    So Abimelech commanded all the people,“ Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
  • World English Bible
    Abimelech commanded all the people, saying,“ He who touches this man or his wife will surely be put to death.”

交叉引用

  • Psalms 105:15
    He said to them,“ Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
  • Zechariah 2:8
    The Lord rules over all. His angel says to Israel,“ The Glorious One has sent me to punish the nations that have robbed you of everything. That’s because anyone who hurts you hurts those the Lord loves and guards.
  • Genesis 20:6
    Then God spoke to him in the dream. He said,“ Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • Proverbs 6:29
    It’s the same for anyone who has sex with another man’s wife. Anyone who touches her will be punished.