<< 创世记 25:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他两个儿子以撒、以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利的对面、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
  • 新标点和合本
    他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他两个儿子以撒、以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利的对面、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
  • 当代译本
    他的两个儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞,那山洞在幔利附近、赫人琐辖的儿子以弗仑的地里。
  • 圣经新译本
    他的儿子以撒和以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞是在幔利前面,赫人琐辖的儿子以弗仑的田间,
  • 中文标准译本
    他的儿子以撒和以实玛利把他葬在幔利对面、赫提人琐哈尔的儿子以弗仑田中的麦比拉洞穴里;
  • 新標點和合本
    他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他兩個兒子以撒、以實瑪利把他安葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利的對面、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他兩個兒子以撒、以實瑪利把他安葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利的對面、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
  • 當代譯本
    他的兩個兒子以撒和以實瑪利把他安葬在麥比拉洞,那山洞在幔利附近、赫人瑣轄的兒子以弗崙的地裡。
  • 聖經新譯本
    他的兒子以撒和以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞是在幔利前面,赫人瑣轄的兒子以弗崙的田間,
  • 呂振中譯本
    他兒子以撒和以實瑪利將他埋葬在麥比拉洞裏,在幔利東面、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田地中,
  • 中文標準譯本
    他的兒子以撒和以實瑪利把他葬在幔利對面、赫提人瑣哈爾的兒子以弗崙田中的麥比拉洞穴裡;
  • 文理和合譯本
    其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • 文理委辦譯本
    其子以撒以實馬利葬之於麥比拉穴、與慢哩相對、即赫人鎖轄子以弗崙之田、昔亞伯拉罕所購者、其妻撒拉亦葬於此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其子以撒與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、在幔利前、在赫人瑣轄子以弗崙之田、
  • New International Version
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
  • New International Reader's Version
    Abraham’s sons Isaac and Ishmael buried him. They put his body in the cave of Machpelah near Mamre. It was in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite.
  • English Standard Version
    Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
  • New Living Translation
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
  • Christian Standard Bible
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hethite.
  • New American Standard Bible
    Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre,
  • New King James Version
    And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
  • American Standard Version
    And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
  • Holman Christian Standard Bible
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
  • King James Version
    And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which[ is] before Mamre;
  • New English Translation
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hethite.
  • World English Bible
    Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is near Mamre,

交叉引用

  • 创世记 35:29
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 创世记 50:13
    他们把他送到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞里;那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。
  • 创世记 49:29-30
    他又吩咐他们说:“我快要归到我祖先那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,就是在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。
  • 创世记 21:9-10
    那时,撒拉看见埃及人夏甲为亚伯拉罕所生的儿子戏笑,就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 创世记 23:9-20
    把他田地尽头的麦比拉洞卖给我。他可以按照足价卖给我,作为我在你们中间的坟地。”那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:“不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。”亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,对以弗仑说,也给当地百姓听:“你若应允,请你听我。我要把田的价钱给你,请你收下,我就在那里埋葬我的死人。”以弗仑回答亚伯拉罕说:“我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”亚伯拉罕听从了以弗仑。亚伯拉罕就照着他说给赫人听的,把买卖通用的银子,秤了四百舍客勒银子给以弗仑。于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。