<< 創世記 25:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。
  • 当代译本
    他趁自己还在世的时候,把一些礼物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
  • 中文标准译本
    至于亚伯拉罕众妾的儿子,亚伯拉罕也给了他们礼物,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒往东,到东方之地去。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁着自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。
  • 當代譯本
    他趁自己還在世的時候,把一些禮物送給他的妾所生的兒子們,讓他們離開他的兒子以撒到東方去。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕把禮物分給他庶出的眾子,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒,向東面行,往東方的地去。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子以撒、向東走、到東方之地去。
  • 中文標準譯本
    至於亞伯拉罕眾妾的兒子,亞伯拉罕也給了他們禮物,在自己還活著的時候,就打發他們離開他的兒子以撒往東,到東方之地去。
  • 文理和合譯本
    眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 文理委辦譯本
    當其存日、眾庶子各有所予、使往東方、以避以撒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕尚在之時、以物予眾庶子、遣往東方、使離其子以撒、
  • New International Version
    But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
  • New International Reader's Version
    But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines. Then he sent them away from his son Isaac. He sent them to the land of the east.
  • English Standard Version
    But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • New Living Translation
    But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Christian Standard Bible
    But Abraham gave gifts to the sons of his concubines, and while he was still alive he sent them eastward, away from his son Isaac, to the land of the East.
  • New American Standard Bible
    but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
  • New King James Version
    But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
  • American Standard Version
    But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abraham gave gifts to the sons of his concubines, but while he was still alive he sent them eastward, away from his son Isaac, to the land of the East.
  • King James Version
    But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
  • New English Translation
    But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.
  • World English Bible
    but Abraham gave gifts to the sons of Abraham’s concubines. While he still lived, he sent them away from Isaac his son, eastward, to the east country.

交叉引用

  • 創世記 21:14
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。
  • 士師記 6:3
    每當以色列人撒種之後,米甸、亞瑪力和東邊的人都上來攻打他們,
  • 路加福音 11:11-13
    你們中間作父親的,誰有兒子求魚,反拿蛇當魚給他呢?求雞蛋,反給他蠍子呢?你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」
  • 士師記 19:1-2
    當以色列中沒有王的時候,有一個利未人寄居以法蓮山區的邊界,他娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。這妾對丈夫生氣,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。
  • 士師記 19:4
    這岳父,就是女子的父親,留他住了三天。他們在那裏吃喝,住宿。
  • 創世記 30:4
    拉結就把她的婢女辟拉給丈夫為妾,雅各與她同房。
  • 約伯記 1:3
    他的家產有七千隻羊,三千匹駱駝,五百對牛,五百匹母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中為至大。
  • 創世記 32:22
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個婢女和十一個孩子,過了雅博渡口。
  • 馬太福音 5:45
    這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 使徒行傳 14:17
    然而他未嘗不為自己留下證據來,就如常行善事,從天降雨,賞賜豐年,使你們飲食飽足,滿心喜樂。」
  • 詩篇 17:14-15
    耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你以財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就滿足,將其餘的財物留給他們的孩子。至於我,我必因公正得見你的面;我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 創世記 16:3
    於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 創世記 25:1
    亞伯拉罕再娶了一個妻子,名叫基土拉。
  • 創世記 35:22
    以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事。雅各共有十二個兒子。
  • 約伯記 1:1
    烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏神、遠離惡事。
  • 創世記 30:9
    利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。