<< Бытие 25:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以扫对雅各说:“我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!”因此以扫又叫以东。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以扫对雅各说:“我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!”因此以扫又叫以东。
  • 当代译本
    以扫对雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东。
  • 圣经新译本
    以扫对雅各说:“求你把这红豆汤给我喝吧,因为我疲乏得很。”因此,以扫的名字又叫以东。
  • 中文标准译本
    以扫就对雅各说:“请你让我喝一些红汤,就这红汤;我已筋疲力尽了!”因此他的名字又称为以东。
  • 新標點和合本
    以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以掃對雅各說:「我累死了,請你讓我吃這紅的,這紅的湯吧!」因此以掃又叫以東。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以掃對雅各說:「我累死了,請你讓我吃這紅的,這紅的湯吧!」因此以掃又叫以東。
  • 當代譯本
    以掃對雅各說:「我要餓死了,給我一些紅豆湯喝吧!」因此,以掃又叫以東。
  • 聖經新譯本
    以掃對雅各說:“求你把這紅豆湯給我喝吧,因為我疲乏得很。”因此,以掃的名字又叫以東。
  • 呂振中譯本
    以掃對雅各說:『那紅的那紅的、給我嘓點兒吧;我疲乏極了。』因此以掃的名字也叫以東。
  • 中文標準譯本
    以掃就對雅各說:「請你讓我喝一些紅湯,就這紅湯;我已筋疲力盡了!」因此他的名字又稱為以東。
  • 文理和合譯本
    謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、
  • 文理委辦譯本
    謂雅各曰、我憊矣、以此紅湯食我。自此以掃亦名以東、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒謂雅各曰、我憊矣、請以此紅者食我、自此以掃、亦名以東、以東譯即紅之義
  • New International Version
    He said to Jacob,“ Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!”( That is why he was also called Edom.)
  • New International Reader's Version
    He said to Jacob,“ Quick! I’m very hungry! Let me have some of that red stew!” That’s why he was also named Edom.
  • English Standard Version
    And Esau said to Jacob,“ Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!”( Therefore his name was called Edom.)
  • New Living Translation
    Esau said to Jacob,“ I’m starved! Give me some of that red stew!”( This is how Esau got his other name, Edom, which means“ red.”)
  • Christian Standard Bible
    He said to Jacob,“ Let me eat some of that red stuff, because I’m exhausted.” That is why he was also named Edom.
  • New American Standard Bible
    and Esau said to Jacob,“ Please let me have a mouthful of that red stuff there, for I am exhausted.” Therefore he was called Edom by name.
  • New King James Version
    And Esau said to Jacob,“ Please feed me with that same red stew, for I am weary.” Therefore his name was called Edom.
  • American Standard Version
    and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to Jacob,“ Let me eat some of that red stuff, because I’m exhausted.” That is why he was also named Edom.
  • King James Version
    And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red[ pottage]; for I[ am] faint: therefore was his name called Edom.
  • New English Translation
    So Esau said to Jacob,“ Feed me some of the red stuff– yes, this red stuff– because I’m starving!”( That is why he was also called Edom.)
  • World English Bible
    Esau said to Jacob,“ Please feed me with some of that red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.

交叉引用

  • 4 Царств 8 20
    In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king. (niv)
  • Исход 15:15
    The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away; (niv)
  • Второзаконие 23:7
    Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country. (niv)
  • Числа 20:14-21
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.“ Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”But Edom answered:“ You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”The Israelites replied:“ We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot— nothing else.”Again they answered:“ You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army.Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them. (niv)
  • Бытие 36:1
    This is the account of the family line of Esau( that is, Edom). (niv)
  • Бытие 36:9
    This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir. (niv)
  • Бытие 36:43
    Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites. (niv)