<< Genesis 25:26 >>

本节经文

  • World English Bible
    After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
  • 新标点和合本
    随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
  • 和合本2010(上帝版)
    随后,以扫的弟弟也出生,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。两个儿子出生时,以撒六十岁。
  • 和合本2010(神版)
    随后,以扫的弟弟也出生,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。两个儿子出生时,以撒六十岁。
  • 当代译本
    随后出生的弟弟紧紧抓着以扫的脚跟,因此给他取名叫雅各。那时以撒六十岁。
  • 圣经新译本
    随后,他的弟弟也出来了,他的手抓住以扫的脚跟,因此就给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
  • 中文标准译本
    随后,弟弟也出来了,他的一只手抓住以扫的脚跟;于是给他起名为雅各。莉白加生他们的时候,以撒正六十岁。
  • 新標點和合本
    隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
  • 和合本2010(上帝版)
    隨後,以掃的弟弟也出生,他的手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。兩個兒子出生時,以撒六十歲。
  • 和合本2010(神版)
    隨後,以掃的弟弟也出生,他的手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。兩個兒子出生時,以撒六十歲。
  • 當代譯本
    隨後出生的弟弟緊緊抓著以掃的腳跟,因此給他取名叫雅各。那時以撒六十歲。
  • 聖經新譯本
    隨後,他的弟弟也出來了,他的手抓住以掃的腳跟,因此就給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
  • 呂振中譯本
    隨後他的兄弟也出來了;他的手抓住以掃的腳跟,他的名字就叫雅各;以撒生下兩個兒子的時候、正六十歲。
  • 中文標準譯本
    隨後,弟弟也出來了,他的一隻手抓住以掃的腳跟;於是給他起名為雅各。莉百加生他們的時候,以撒正六十歲。
  • 文理和合譯本
    後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、○
  • 文理委辦譯本
    後出者手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後出以掃弟、手執伊掃之踵、命名雅各雅各譯即執踵之義二子生時、以撒年六十歲、
  • New International Version
    After this, his brother came out, with his hand grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
  • New International Reader's Version
    Then his brother came out. His hand was holding onto Esau’s heel. So he was named Jacob. Isaac was 60 years old when Rebekah had them.
  • English Standard Version
    Afterward his brother came out with his hand holding Esau’s heel, so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
  • New Living Translation
    Then the other twin was born with his hand grasping Esau’s heel. So they named him Jacob. Isaac was sixty years old when the twins were born.
  • Christian Standard Bible
    After this, his brother came out grasping Esau’s heel with his hand. So he was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
  • New American Standard Bible
    Afterward his brother came out with his hand holding on to Esau’s heel, so he was named Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
  • New King James Version
    Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
  • American Standard Version
    And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, his brother came out grasping Esau’s heel with his hand. So he was named Jacob. Isaac was 60 years old when they were born.
  • King James Version
    And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac[ was] threescore years old when she bare them.
  • New English Translation
    When his brother came out with his hand clutching Esau’s heel, they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.

交叉引用

  • Genesis 27:36
    He said,“ Isn’t he rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright. See, now he has taken away my blessing.” He said,“ Haven’t you reserved a blessing for me?”
  • Hosea 12:3
    In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
  • Genesis 38:28-30
    When she travailed, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying,“ This came out first.”As he drew back his hand, behold, his brother came out, and she said,“ Why have you made a breach for yourself?” Therefore his name was called Perez.Afterward his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.