<< 创世记 24:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    如果那女子不愿跟你来,我叫你所起的这誓就与你无关了。只是不可带我的儿子回到那里去。”
  • 新标点和合本
    倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若那女子不肯跟你来,我叫你起的誓就与你无关了,只是你不可带我的儿子回到那里去。”
  • 和合本2010(神版)
    倘若那女子不肯跟你来,我叫你起的誓就与你无关了,只是你不可带我的儿子回到那里去。”
  • 当代译本
    如果那女子不肯跟你来,你也算履行了你向我起的誓,只是你不可带我儿子回那里。”
  • 中文标准译本
    如果那女子不愿意随着你来,我让你起的这誓就与你无关了,只是你不可把我的儿子带回那里。”
  • 新標點和合本
    倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若那女子不肯跟你來,我叫你起的誓就與你無關了,只是你不可帶我的兒子回到那裏去。」
  • 和合本2010(神版)
    倘若那女子不肯跟你來,我叫你起的誓就與你無關了,只是你不可帶我的兒子回到那裏去。」
  • 當代譯本
    如果那女子不肯跟你來,你也算履行了你向我起的誓,只是你不可帶我兒子回那裡。」
  • 聖經新譯本
    如果那女子不願跟你來,我叫你所起的這誓就與你無關了。只是不可帶我的兒子回到那裡去。”
  • 呂振中譯本
    倘若女子不情願跟你來,我叫你起的誓就與你無干;只不可帶我兒子回那裏去就是了。
  • 中文標準譯本
    如果那女子不願意隨著你來,我讓你起的這誓就與你無關了,只是你不可把我的兒子帶回那裡。」
  • 文理和合譯本
    設女不欲從爾、則此誓與爾無與、惟不可挈我子返於故鄉、
  • 文理委辦譯本
    設女不欲來斯、則我使爾誓、與爾無與、惟不可歸我子於故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘女不欲從爾、則此誓與爾無與、惟不可攜我子返故土、
  • New International Version
    If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
  • New International Reader's Version
    The woman may not want to come back with you. If she doesn’t, you will be free from your promise. But don’t take my son back there.”
  • English Standard Version
    But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there.”
  • New Living Translation
    If she is unwilling to come back with you, then you are free from this oath of mine. But under no circumstances are you to take my son there.”
  • Christian Standard Bible
    If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me, but don’t let my son go back there.”
  • New American Standard Bible
    But if the woman is not willing to follow you, then you will be free of this oath of mine; only do not take my son back there.”
  • New King James Version
    And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there.”
  • American Standard Version
    And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me, but don’t let my son go back there.”
  • King James Version
    And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
  • New English Translation
    But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”
  • World English Bible
    If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”

交叉引用

  • 约书亚记 2:17-20
    他们二人对她说:“如果你不遵照我们的话行,你叫我们起的誓就与我们无关了。你要留意,我们再到这地方的时候,你要把这条朱红色线系在你缒我们下去的窗户上;你也要把你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你的屋里。任何人走出你家门,到外面去的,他的血就必归到他自己的头上,与我们无关;任何人同你在屋里的,如果有人下手加害他,他的血就归到我们头上。如果你泄漏了我们这次的行动,那么,你叫我们起的誓就与我们无关了。”
  • 民数记 30:5
    但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。
  • 民数记 30:8
    但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。
  • 约翰福音 8:32
    你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
  • 使徒行传 7:2
    司提反说:“各位父老兄弟请听!我们的祖宗亚伯拉罕,在美索不达米亚,还没有住在哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
  • 创世记 24:4-6
    你却要到我的故乡、我的亲族那里去,为我的儿子以撒娶妻。”仆人问亚伯拉罕:“如果那女子不愿跟我到这地方来,我必须把你的儿子带回你原出之地去吗?”亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,切不可带我的儿子回到那里去。
  • 约书亚记 9:20
    我们要这样待他们,就是容他们存活,免得神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”