<< Genesis 24:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh, the God of heaven— who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying,‘ I will give this land to your offspring— he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • 新标点和合本
    耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—天上的上帝曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—天上的神曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 当代译本
    因为带领我离开父家和本乡的耶和华——天上的主,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后代。祂必派天使在你前面引路,帮助你在那里为我儿子找到妻子。
  • 圣经新译本
    耶和华天上的神,就是领我离开我的父家和我亲族之地,曾经对我说话,又向我起誓的那位说:‘我必把这地赐给你的后裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以从那里为我的儿子娶妻。
  • 中文标准译本
    耶和华——天上的神对我说话,又向我起誓说:‘我必把这地赐给你的后裔’;他曾带我离开父家和本族之地。现在他必派遣使者在你前面,你就得以从那里为我的儿子娶妻。
  • 新標點和合本
    耶和華-天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-天上的上帝曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-天上的神曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 當代譯本
    因為帶領我離開父家和本鄉的耶和華——天上的主,曾經向我說話,起誓應許把這片土地賜給我的後代。祂必派天使在你前面引路,幫助你在那裡為我兒子找到妻子。
  • 聖經新譯本
    耶和華天上的神,就是領我離開我的父家和我親族之地,曾經對我說話,又向我起誓的那位說:‘我必把這地賜給你的後裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 呂振中譯本
    天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 中文標準譯本
    耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 文理和合譯本
    天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、
  • 文理委辦譯本
    天上上帝耶和華、昔導我遠父家、離故土、其時已有成言、誓以斯土錫我苗裔、必遣厥使、為爾先導、使爾為我子娶於故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主宰上天之耶和華天主、導我出父家、離宗族之地、應許我、且誓曰、我必以此地賜爾後裔者、必將遣其使者導爾、使爾為我子娶妻於故土、
  • New International Version
    “ The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying,‘ To your offspring I will give this land’— he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord, the God of heaven, took me away from my father’s family. He brought me out of my own land. He made me a promise. He said,‘ I will give this land to your family after you.’ The Lord will send his angel ahead of you. So you will be able to get a wife for my son from there.
  • English Standard Version
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my kindred, and who spoke to me and swore to me,‘ To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • New Living Translation
    For the Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and my native land, solemnly promised to give this land to my descendants. He will send his angel ahead of you, and he will see to it that you find a wife there for my son.
  • Christian Standard Bible
    The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me,‘ I will give this land to your offspring’— he will send his angel before you, and you can take a wife for my son from there.
  • New American Standard Bible
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying,‘ To your descendants I will give this land’— He will send His angel ahead of you, and you will take a wife for my son from there.
  • New King James Version
    The Lord God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying,‘ To your descendants I give this land,’ He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • American Standard Version
    Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me,‘ I will give this land to your offspring’— He will send His angel before you, and you can take a wife for my son from there.
  • King James Version
    The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
  • New English Translation
    “ The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath,‘ To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.

交叉引用

  • Psalms 34:7
    Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • Hebrews 1:14
    Aren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
  • Exodus 33:2
    I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Genesis 13:15
    for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
  • Psalms 32:8
    I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
  • Genesis 15:18
    In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying,“ I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
  • Exodus 23:20-23
    “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
  • Psalms 73:24
    You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • Exodus 32:13
    Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them,‘ I will multiply your offspring as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.’”
  • Daniel 2:44
    “ In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, nor will its sovereignty be left to another people; but it will break in pieces and consume all these kingdoms, and it will stand forever.
  • Genesis 26:24
    Yahweh appeared to him the same night, and said,“ I am the God of Abraham your father. Don’t be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”
  • Numbers 32:11
    ‘ Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me,
  • Genesis 22:16-18
    and said,“‘ I have sworn by myself,’ says Yahweh,‘ because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”
  • Psalms 103:20
    Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
  • Genesis 12:1-7
    Now Yahweh said to Abram,“ Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy- five years old when he departed from Haran.Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan.Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.Yahweh appeared to Abram and said,“ I will give this land to your offspring.” He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him.
  • Revelation 11:13
    In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • Joshua 1:6
    “ Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
  • Proverbs 3:5-6
    Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • Numbers 14:16
    ‘ Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’
  • Exodus 13:5
    It shall be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.
  • Judges 2:1
    Yahweh’s angel came up from Gilgal to Bochim. He said,“ I brought you out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to give your fathers. I said,‘ I will never break my covenant with you.
  • Hebrews 11:9
    By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
  • Deuteronomy 34:4
    Yahweh said to him,“ This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying,‘ I will give it to your offspring.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.”
  • Jonah 1:9
    He said to them,“ I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”
  • Genesis 26:3-4
    Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
  • Acts 7:5
    He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when he still had no child.
  • Numbers 14:30
    surely you shall not come into the land concerning which I swore that I would make you dwell therein, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • Deuteronomy 1:8
    Behold, I have set the land before you. Go in and possess the land which Yahweh swore to your fathers— to Abraham, to Isaac, and to Jacob— to give to them and to their offspring after them.’”
  • Genesis 17:8
    I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
  • Ezra 1:2
    “ Cyrus king of Persia says,‘ Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.