<< 创世记 24:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为带领我离开父家和本乡的耶和华——天上的主,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后代。祂必派天使在你前面引路,帮助你在那里为我儿子找到妻子。
  • 新标点和合本
    耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—天上的上帝曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—天上的神曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 圣经新译本
    耶和华天上的神,就是领我离开我的父家和我亲族之地,曾经对我说话,又向我起誓的那位说:‘我必把这地赐给你的后裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以从那里为我的儿子娶妻。
  • 中文标准译本
    耶和华——天上的神对我说话,又向我起誓说:‘我必把这地赐给你的后裔’;他曾带我离开父家和本族之地。现在他必派遣使者在你前面,你就得以从那里为我的儿子娶妻。
  • 新標點和合本
    耶和華-天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-天上的上帝曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-天上的神曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 當代譯本
    因為帶領我離開父家和本鄉的耶和華——天上的主,曾經向我說話,起誓應許把這片土地賜給我的後代。祂必派天使在你前面引路,幫助你在那裡為我兒子找到妻子。
  • 聖經新譯本
    耶和華天上的神,就是領我離開我的父家和我親族之地,曾經對我說話,又向我起誓的那位說:‘我必把這地賜給你的後裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 呂振中譯本
    天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 中文標準譯本
    耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 文理和合譯本
    天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、
  • 文理委辦譯本
    天上上帝耶和華、昔導我遠父家、離故土、其時已有成言、誓以斯土錫我苗裔、必遣厥使、為爾先導、使爾為我子娶於故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主宰上天之耶和華天主、導我出父家、離宗族之地、應許我、且誓曰、我必以此地賜爾後裔者、必將遣其使者導爾、使爾為我子娶妻於故土、
  • New International Version
    “ The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying,‘ To your offspring I will give this land’— he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord, the God of heaven, took me away from my father’s family. He brought me out of my own land. He made me a promise. He said,‘ I will give this land to your family after you.’ The Lord will send his angel ahead of you. So you will be able to get a wife for my son from there.
  • English Standard Version
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my kindred, and who spoke to me and swore to me,‘ To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • New Living Translation
    For the Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and my native land, solemnly promised to give this land to my descendants. He will send his angel ahead of you, and he will see to it that you find a wife there for my son.
  • Christian Standard Bible
    The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me,‘ I will give this land to your offspring’— he will send his angel before you, and you can take a wife for my son from there.
  • New American Standard Bible
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying,‘ To your descendants I will give this land’— He will send His angel ahead of you, and you will take a wife for my son from there.
  • New King James Version
    The Lord God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying,‘ To your descendants I give this land,’ He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • American Standard Version
    Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me,‘ I will give this land to your offspring’— He will send His angel before you, and you can take a wife for my son from there.
  • King James Version
    The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
  • New English Translation
    “ The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath,‘ To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.
  • World English Bible
    Yahweh, the God of heaven— who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying,‘ I will give this land to your offspring— he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

交叉引用

  • 诗篇 34:7
    祂的天使必四面保护敬畏祂的人,拯救他们。
  • 希伯来书 1:14
    天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 出埃及记 33:2
    我必差遣天使走在你们前面,赶出当地的迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人,
  • 创世记 13:15
    你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后代,直到永远。
  • 诗篇 32:8
    耶和华说:“我要教导你,引领你走正路;我要劝导你,看顾你。
  • 创世记 15:18
    就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后代,使他们得到从埃及河到幼发拉底河一带的土地,
  • 出埃及记 23:20-23
    “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。他是奉我的名来的,你们要谨遵他的话,不可悖逆,不然他必不赦免你们的过犯。“你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。我的天使要走在你前面,带领你去亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方,我会把他们全部消灭。
  • 诗篇 73:24
    你以谆谆教诲指引我,以后必接我到荣耀中。
  • 出埃及记 32:13
    求你顾念你的仆人亚伯拉罕、以撒和以色列,你曾凭自己向他们起誓说,‘我必使你们的后代像天上的星星那么多。我应许给你们后代的这整片土地,我必赐给他们作永远的产业。’”
  • 但以理书 2:44
    在以上列王统治的时候,天上的上帝必设立一国——永不灭亡、外族无法夺其政权。这国将击垮、消灭列国,并且永远长存。
  • 创世记 26:24
    当天晚上,耶和华向他显现说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝。你不用惧怕,因为我与你同在。为了我仆人亚伯拉罕的缘故,我必赐福给你,使你子孙众多。”
  • 民数记 32:11
    ‘从埃及出来、二十岁以上的人都看不到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的土地,因为他们没有全心全意地跟从我;
  • 创世记 22:16-18
    对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池,天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 诗篇 103:20
    听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊,你们要称颂祂!
  • 创世记 12:1-7
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”亚伯兰就照耶和华的吩咐离开哈兰,侄儿罗得与他同行。那时亚伯兰七十五岁。亚伯兰带着妻子撒莱、侄儿罗得以及在哈兰积攒的财物和所得的奴仆启程来到迦南。到了迦南以后,亚伯兰继续前行,来到示剑的摩利橡树那里。当时迦南人住在那地方。耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
  • 启示录 11:13
    就在那一刻,发生了强烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生还者都在恐惧中将荣耀归给天上的上帝。
  • 以赛亚书 63:9
    祂苦他们所苦,亲自拯救他们。祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,自古以来一直扶持、照顾他们。
  • 约书亚记 1:6
    你要刚强勇敢,因为你要带领这些人占领我起誓赐给他们祖先的土地。
  • 箴言 3:5-6
    你要全心信靠耶和华,不可倚靠自己的悟性。凡事都要寻求祂,祂必指引你走正路。
  • 民数记 14:16
    ‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
  • 出埃及记 13:5
    将来耶和华带领你们进入迦南以后,你们每逢此月都要为祂守节期。那里现在住着迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人。耶和华已经向你们祖先起誓,应许赐给你们那奶蜜之乡。
  • 士师记 2:1
    耶和华的天使从吉甲来到波金,对以色列人说:“我带你们离开埃及,领你们去我起誓要赐给你们祖先的土地。我说,‘我永不废弃跟你们立的约,
  • 希伯来书 11:9
    他凭信心像异乡人一样寄居在上帝应许给他的地方。他住在帐篷里,与同受一个应许的以撒和雅各一样。
  • 申命记 34:4
    耶和华对摩西说:“这便是我向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给他们子孙的土地。现在我让你亲眼看到了,但你不能进入。”
  • 约拿书 1:9
    约拿回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,祂是创造海洋陆地、掌管诸天的上帝。”
  • 创世记 26:3-4
    你寄居在这里,我必与你同在,赐福给你,因为我必把这些土地赐给你和你的后代,坚立我对你父亲亚伯拉罕的誓约。我必使你的后代多如繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。
  • 使徒行传 7:5
    当时在这片土地上,上帝没有给他任何产业,他甚至连立足之地也没有。但上帝应许要把这片土地赐给他和他的后裔作产业,尽管那时候亚伯拉罕还没有儿子。
  • 民数记 14:30
    除耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,你们无人能进入我起誓应许的那片土地。
  • 申命记 1:8
    看啊,我把那片土地赐给你们了,你们去占领吧,那是耶和华起誓赐给你们祖先亚伯拉罕、以撒、雅各和他们后裔的地方。’
  • 创世记 17:8
    我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的后裔永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 以斯拉记 1:2
    “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂吩咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。