<< 創世記 24:63 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    向晚時分,以撒出來在田間散步;舉目一看,忽見有些駱駝正來着。
  • 新标点和合本
    天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
  • 和合本2010(上帝版)
    傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
  • 和合本2010(神版)
    傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
  • 当代译本
    傍晚的时候,以撒来到田间默想,他抬头一看,见一队骆驼迎面而来。
  • 圣经新译本
    黄昏的时候,以撒出来田间默想。他举目观看,忽然看见来了些骆驼。
  • 中文标准译本
    以撒傍晚出去,在田野沉思;他举目观看,看哪,来了一支骆驼队!
  • 新標點和合本
    天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
  • 和合本2010(上帝版)
    傍晚時,以撒出來,到田間默想。他舉目一看,看哪,來了一隊駱駝。
  • 和合本2010(神版)
    傍晚時,以撒出來,到田間默想。他舉目一看,看哪,來了一隊駱駝。
  • 當代譯本
    傍晚的時候,以撒來到田間默想,他抬頭一看,見一隊駱駝迎面而來。
  • 聖經新譯本
    黃昏的時候,以撒出來田間默想。他舉目觀看,忽然看見來了些駱駝。
  • 中文標準譯本
    以撒傍晚出去,在田野沉思;他舉目觀看,看哪,來了一支駱駝隊!
  • 文理和合譯本
    暮出於田、默然靜思、舉目見羣駝至、
  • 文理委辦譯本
    暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至、
  • New International Version
    He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
  • New International Reader's Version
    One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
  • English Standard Version
    And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
  • New Living Translation
    One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.
  • Christian Standard Bible
    In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming.
  • New American Standard Bible
    Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he raised his eyes and looked, and behold, camels were coming.
  • New King James Version
    And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.
  • American Standard Version
    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming.
  • King James Version
    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels[ were] coming.
  • New English Translation
    He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.
  • World English Bible
    Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.

交叉引用

  • 詩篇 119:15
    我要默想你的訓令,看重你的路徑。
  • 詩篇 1:2
    他所喜愛的、是永恆主的律法,他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 約書亞記 1:8
    「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。
  • 詩篇 104:34
    願我的默念蒙他看為甜蜜;我、我要因永恆主而歡喜。
  • 詩篇 77:11-12
    我要提說永恆主所行的;我要懷念你古時的奇事。我要沉思你一切所作的;你的大作為我要默想。
  • 詩篇 143:5-6
    我追想到古時的日子,我沉思着你一切的作為;你的手所作的、我都默想着。我伸開雙手向你禱告;我的心渴想着你,就像乾旱之地盼雨那樣。(細拉)
  • 詩篇 139:17-18
    所以對我、上帝啊,你的意念、何等寶貴!其總數、何等眾多!我若數它,比海沙更多;到頭來,我仍和你同在。
  • 詩篇 119:48
    我要向你的誡命舉手效忠;這些誡命是我所愛的;我也要默想你的律例。
  • 詩篇 119:27
    求你使我明白你訓令的路,我就默想你的奇事。
  • 詩篇 145:5
    你威嚴的尊榮、人要講論;你奇妙作為的榮耀我要默想着。