<< 創世記 24:63 >>

本节经文

  • 當代譯本
    傍晚的時候,以撒來到田間默想,他抬頭一看,見一隊駱駝迎面而來。
  • 新标点和合本
    天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
  • 和合本2010(上帝版)
    傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
  • 和合本2010(神版)
    傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
  • 当代译本
    傍晚的时候,以撒来到田间默想,他抬头一看,见一队骆驼迎面而来。
  • 圣经新译本
    黄昏的时候,以撒出来田间默想。他举目观看,忽然看见来了些骆驼。
  • 中文标准译本
    以撒傍晚出去,在田野沉思;他举目观看,看哪,来了一支骆驼队!
  • 新標點和合本
    天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
  • 和合本2010(上帝版)
    傍晚時,以撒出來,到田間默想。他舉目一看,看哪,來了一隊駱駝。
  • 和合本2010(神版)
    傍晚時,以撒出來,到田間默想。他舉目一看,看哪,來了一隊駱駝。
  • 聖經新譯本
    黃昏的時候,以撒出來田間默想。他舉目觀看,忽然看見來了些駱駝。
  • 呂振中譯本
    向晚時分,以撒出來在田間散步;舉目一看,忽見有些駱駝正來着。
  • 中文標準譯本
    以撒傍晚出去,在田野沉思;他舉目觀看,看哪,來了一支駱駝隊!
  • 文理和合譯本
    暮出於田、默然靜思、舉目見羣駝至、
  • 文理委辦譯本
    暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    暮出於田、默然靜思、舉目見駝群至、
  • New International Version
    He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
  • New International Reader's Version
    One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
  • English Standard Version
    And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
  • New Living Translation
    One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.
  • Christian Standard Bible
    In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming.
  • New American Standard Bible
    Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he raised his eyes and looked, and behold, camels were coming.
  • New King James Version
    And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.
  • American Standard Version
    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming.
  • King James Version
    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels[ were] coming.
  • New English Translation
    He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.
  • World English Bible
    Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes and looked. Behold, there were camels coming.

交叉引用

  • 詩篇 119:15
    我要默想你的法則,思想你的旨意。
  • 詩篇 1:2
  • 約書亞記 1:8
    你要常常誦讀這律法書,晝夜不斷地思想,以便謹遵律法書上的一切指示。這樣,你必亨通、順利。
  • 詩篇 104:34
    願祂喜悅我的默想,祂是我喜樂的泉源。
  • 詩篇 77:11-12
    耶和華啊,我要回想你的作為,回想你從前所行的奇事。我要默想你所行的一切事,思想你一切大能的作為。
  • 詩篇 143:5-6
    我想起遙遠的過去,我思想你的一切作為,回想你所做的事。我舉手向你呼求,我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)
  • 詩篇 139:17-18
    耶和華啊,你的意念對我來說是何等寶貴,何等浩博!我若數算,它們比海沙還多。我醒來的時候,依然與你在一起。
  • 詩篇 119:48
    我尊崇你的命令,我喜愛你的命令,我要默想你的律例。
  • 詩篇 119:27
    求你使我明白你的法則,我要思想你的奇妙作為。
  • 詩篇 145:5
    我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。