-
新標點和合本
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得着仇敵的城門!
-
新标点和合本
他们就给利百加祝福说:我们的妹子啊,愿你作千万人的母!愿你的后裔得着仇敌的城门!
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就为利百加祝福,对她说:“我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
-
和合本2010(神版-简体)
他们就为利百加祝福,对她说:“我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
-
当代译本
并为利百加祝福,说:“我们的妹妹啊,愿你成为千万人之母!愿你的后代战胜仇敌!”
-
圣经新译本
他们给利百加祝福,对她说:“我们的妹妹啊,愿你作千万人之母;愿你的后裔,占领仇敌的城门。”
-
中文标准译本
他们祝福莉白加,对她说:“我们的妹妹啊,愿你成为千万人的母亲,愿你的后裔占有仇敌的城门!”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就為利百加祝福,對她說:「我們的妹妹啊,願你作千萬人的母親!願你的後裔得着仇敵的城門!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就為利百加祝福,對她說:「我們的妹妹啊,願你作千萬人的母親!願你的後裔得着仇敵的城門!」
-
當代譯本
並為利百加祝福,說:「我們的妹妹啊,願你成為千萬人之母!願你的後代戰勝仇敵!」
-
聖經新譯本
他們給利百加祝福,對她說:“我們的妹妹啊,願你作千萬人之母;願你的後裔,佔領仇敵的城門。”
-
呂振中譯本
他們就給利伯加祝福辭別,對她說:『我們的妹妹啊,願你做千萬人的祖母,願你的後裔佔領仇恨他們者的城。』
-
中文標準譯本
他們祝福莉百加,對她說:「我們的妹妹啊,願你成為千萬人的母親,願你的後裔占有仇敵的城門!」
-
文理和合譯本
祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○
-
文理委辦譯本
祝利百加曰、爾乃我骨肉、願爾為億兆母、汝之苗裔、可勝諸敵。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祝利百加曰、願我妹為億兆之母、爾之苗裔、獲敵之邑、邑原文作門
-
New International Version
And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.”
-
New International Reader's Version
And they gave Rebekah their blessing. They said to her,“ Dear sister, may your family grow by thousands and thousands. May they take over the cities of their enemies.”
-
English Standard Version
And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”
-
New Living Translation
They gave her this blessing as she parted:“ Our sister, may you become the mother of many millions! May your descendants be strong and conquer the cities of their enemies.”
-
Christian Standard Bible
They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the city gates of their enemies.
-
New American Standard Bible
And they blessed Rebekah and said to her,“ May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them.”
-
New King James Version
And they blessed Rebekah and said to her:“ Our sister, may you become The mother of thousands of ten thousands; And may your descendants possess The gates of those who hate them.”
-
American Standard Version
And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou the mother of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.
-
Holman Christian Standard Bible
They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the gates of their enemies.
-
King James Version
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou[ art] our sister, be thou[ the mother] of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
-
New English Translation
They blessed Rebekah with these words:“ Our sister, may you become the mother of thousands of ten thousands! May your descendants possess the strongholds of their enemies.”
-
World English Bible
They blessed Rebekah, and said to her,“ Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”