<< Genesis 24:58 >>

本节经文

  • New English Translation
    So they called Rebekah and asked her,“ Do you want to go with this man?” She replied,“ I want to go.”
  • 新标点和合本
    就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就叫了利百加来,对她说:“你和这人同去吗?”她说:“我去。”
  • 和合本2010(神版)
    他们就叫了利百加来,对她说:“你和这人同去吗?”她说:“我去。”
  • 当代译本
    他们就叫来利百加,问她:“你愿意跟这个人同去吗?”利百加说:“我愿意!”
  • 圣经新译本
    他们把利百加叫了来,问她:“你愿意与这人同去吗?”她回答:“我愿意去。”
  • 中文标准译本
    他们把莉白加叫来,问她:“你愿意与这人一同去吗?”她回答:“我愿意去。”
  • 新標點和合本
    就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就叫了利百加來,對她說:「你和這人同去嗎?」她說:「我去。」
  • 和合本2010(神版)
    他們就叫了利百加來,對她說:「你和這人同去嗎?」她說:「我去。」
  • 當代譯本
    他們就叫來利百加,問她:「你願意跟這個人同去嗎?」利百加說:「我願意!」
  • 聖經新譯本
    他們把利百加叫了來,問她:“你願意與這人同去嗎?”她回答:“我願意去。”
  • 呂振中譯本
    他們就叫利伯加來,問她說:『你和這人一同去麼?』她說:『我去。』
  • 中文標準譯本
    他們把莉百加叫來,問她:「你願意與這人一同去嗎?」她回答:「我願意去。」
  • 文理和合譯本
    乃呼利百加曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、
  • 文理委辦譯本
    乃呼利百加曰、爾欲與此人偕行乎。曰、我欲行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃召利百加問曰、爾欲偕此人去否、曰欲去、
  • New International Version
    So they called Rebekah and asked her,“ Will you go with this man?”“ I will go,” she said.
  • New International Reader's Version
    So they sent for her and asked,“ Will you go with this man?”“ Yes, I’ll go,” she said.
  • English Standard Version
    And they called Rebekah and said to her,“ Will you go with this man?” She said,“ I will go.”
  • New Living Translation
    So they called Rebekah.“ Are you willing to go with this man?” they asked her. And she replied,“ Yes, I will go.”
  • Christian Standard Bible
    They called Rebekah and said to her,“ Will you go with this man?” She replied,“ I will go.”
  • New American Standard Bible
    Then they called Rebekah and said to her,“ Will you go with this man?” And she said,“ I will go.”
  • New King James Version
    Then they called Rebekah and said to her,“ Will you go with this man?” And she said,“ I will go.”
  • American Standard Version
    And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
  • Holman Christian Standard Bible
    They called Rebekah and said to her,“ Will you go with this man?” She replied,“ I will go.”
  • King James Version
    And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
  • World English Bible
    They called Rebekah, and said to her,“ Will you go with this man?” She said,“ I will go.”

交叉引用

  • Psalms 45:10-11
    Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
  • Luke 1:38
    So Mary said,“ Yes, I am a servant of the Lord; let this happen to me according to your word.” Then the angel departed from her.