<< Бытие 24:55 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利百加的哥哥和母亲说:“让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    利百加的哥哥和母亲说:“让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。”
  • 当代译本
    但利百加的哥哥和母亲说:“让利百加和我们住上十来天再去吧!”
  • 圣经新译本
    利百加的哥哥和母亲说:“让这女孩子和我们同住多几天,或是十天,然后她可以离去。”
  • 中文标准译本
    莉白加的哥哥和她的母亲说:“让这少女与我们再住些日子,或许十天,然后她可以走。”
  • 新標點和合本
    利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利百加的哥哥和母親說:「讓她同我們再住幾天,也許十天,然後她可以去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利百加的哥哥和母親說:「讓她同我們再住幾天,也許十天,然後她可以去。」
  • 當代譯本
    但利百加的哥哥和母親說:「讓利百加和我們住上十來天再去吧!」
  • 聖經新譯本
    利百加的哥哥和母親說:“讓這女孩子和我們同住多幾天,或是十天,然後她可以離去。”
  • 呂振中譯本
    利伯加的哥哥和她母親說:『讓少女和我們同住幾天,或是十天,然後她可以走。』
  • 中文標準譯本
    莉百加的哥哥和她的母親說:「讓這少女與我們再住些日子,或許十天,然後她可以走。」
  • 文理和合譯本
    利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行、
  • 文理委辦譯本
    利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居數日、或一旬、然後可去、
  • New International Version
    But her brother and her mother replied,“ Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go.”
  • New International Reader's Version
    But her brother and her mother replied,“ Let the young woman stay with us ten days or so. Then you can go.”
  • English Standard Version
    Her brother and her mother said,“ Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”
  • New Living Translation
    “ But we want Rebekah to stay with us at least ten days,” her brother and mother said.“ Then she can go.”
  • Christian Standard Bible
    But her brother and mother said,“ Let the girl stay with us for about ten days. Then she can go.”
  • New American Standard Bible
    But her brother and her mother said,“ Let the young woman stay with us a few days, say ten; afterward she may go.”
  • New King James Version
    But her brother and her mother said,“ Let the young woman stay with us a few days, at least ten; after that she may go.”
  • American Standard Version
    And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
  • Holman Christian Standard Bible
    But her brother and mother said,“ Let the girl stay with us for about 10 days. Then she can go.”
  • King James Version
    And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us[ a few] days, at the least ten; after that she shall go.
  • New English Translation
    But Rebekah’s brother and her mother replied,“ Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go.”
  • World English Bible
    Her brother and her mother said,“ Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”

交叉引用

  • Бытие 4:3
    In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord. (niv)
  • Судей 14:8
    Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass, and in it he saw a swarm of bees and some honey. (niv)
  • Левит 25:29
    “‘ Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it. (niv)