<< Genesis 24:54 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they got up in the morning, he said,“ Send me away to my master.”
  • 新标点和合本
    仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    然后,仆人和随从的人才吃喝,并且住了一夜。早晨起来,仆人说:“请让我回我主人那里去吧。”
  • 和合本2010(神版)
    然后,仆人和随从的人才吃喝,并且住了一夜。早晨起来,仆人说:“请让我回我主人那里去吧。”
  • 当代译本
    老总管和随行的人用过晚饭以后,在那里住了一夜。第二天早晨,老总管说:“请让我返回我主人那里。”
  • 圣经新译本
    然后,仆人和与他同来的人才吃喝,并且住了一夜。他们早晨起来,仆人就说:“请打发我回到我主人那里去吧!”
  • 中文标准译本
    然后,那仆人和那些与他一起的人才吃喝,并过了夜。他们清早起来,那仆人就说:“请打发我回我主人那里吧!”
  • 新標點和合本
    僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    然後,僕人和隨從的人才吃喝,並且住了一夜。早晨起來,僕人說:「請讓我回我主人那裏去吧。」
  • 和合本2010(神版)
    然後,僕人和隨從的人才吃喝,並且住了一夜。早晨起來,僕人說:「請讓我回我主人那裏去吧。」
  • 當代譯本
    老總管和隨行的人用過晚飯以後,在那裡住了一夜。第二天早晨,老總管說:「請讓我返回我主人那裡。」
  • 聖經新譯本
    然後,僕人和與他同來的人才吃喝,並且住了一夜。他們早晨起來,僕人就說:“請打發我回到我主人那裡去吧!”
  • 呂振中譯本
    僕人和跟從他的人這才喫喝,他們住了一夜,早晨起來;僕人就說:『請讓我回我主人那裏去吧。』
  • 中文標準譯本
    然後,那僕人和那些與他一起的人才吃喝,並過了夜。他們清早起來,那僕人就說:「請打發我回我主人那裡吧!」
  • 文理和合譯本
    僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣歸我主、
  • 文理委辦譯本
    僕與從者飲食而宿。夙興曰、願遣我歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣我歸我主人、
  • New International Version
    Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said,“ Send me on my way to my master.”
  • New International Reader's Version
    Then Abraham’s servant and the men who were with him ate and drank. They spent the night there. When they got up the next morning, Abraham’s servant said,“ Send me back to my master.”
  • English Standard Version
    And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said,“ Send me away to my master.”
  • New Living Translation
    Then they ate their meal, and the servant and the men with him stayed there overnight. But early the next morning, Abraham’s servant said,“ Send me back to my master.”
  • Christian Standard Bible
    Then he and the men with him ate and drank and spent the night. When they got up in the morning, he said,“ Send me to my master.”
  • New King James Version
    And he and the men who were with him ate and drank and stayed all night. Then they arose in the morning, and he said,“ Send me away to my master.”
  • American Standard Version
    And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he and the men with him ate and drank and spent the night. When they got up in the morning, he said,“ Send me to my master.”
  • King James Version
    And they did eat and drink, he and the men that[ were] with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.
  • New English Translation
    After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight. When they got up in the morning, he said,“ Let me leave now so I can return to my master.”
  • World English Bible
    They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said,“ Send me away to my master.”

交叉引用

  • Genesis 24:56
    However, he said to them,“ Do not delay me, since the Lord has prospered my way. Send me away so that I may go to my master.”
  • Genesis 24:59
    So they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham’s servant and his men.
  • Genesis 45:24
    So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them,“ Do not quarrel on the journey.”
  • 2 Samuel 18 19
    Then Ahimaaz the son of Zadok said,“ Please let me run and bring the king news that the Lord has freed him from the hand of his enemies!”
  • Ecclesiastes 7:10
    Do not say,“ Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
  • Genesis 28:5-6
    Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, saying,“ You shall not take a wife from the daughters of Canaan,”
  • Proverbs 22:29
    Do you see a person skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure people.
  • 2 Samuel 18 27-2 Samuel 18 28
    The watchman said,“ I think the running form of the first one is like the running form of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said,“ This is a good man, and he is coming with good news.”Then Ahimaaz called out and said to the king,“ All is well.” And he prostrated himself before the king with his face to the ground. And he said,“ Blessed is the Lord your God, who has turned over the men who raised their hands against my lord the king.”
  • Luke 8:38-39
    But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but Jesus sent him away, saying,“ Return to your home and describe what great things God has done for you.” So he went away, proclaiming throughout the city what great things Jesus had done for him.