-
New International Reader's Version
Abraham’s servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.
-
新标点和合本
亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
-
当代译本
亚伯拉罕的仆人听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
-
圣经新译本
亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
-
中文标准译本
亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就俯伏于地向耶和华下拜。
-
新標點和合本
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
-
當代譯本
亞伯拉罕的僕人聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
-
聖經新譯本
亞伯拉罕的僕人聽到了他們這些話,就俯伏在地敬拜耶和華。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就俯伏於地向耶和華下拜。
-
文理和合譯本
亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕僕聞言、俯伏崇拜耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
-
New International Version
When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
-
English Standard Version
When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the Lord.
-
New Living Translation
When Abraham’s servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the Lord.
-
Christian Standard Bible
When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the LORD.
-
New American Standard Bible
When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.
-
New King James Version
And it came to pass, when Abraham’s servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth.
-
American Standard Version
And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the Lord.
-
King James Version
And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the LORD,[ bowing himself] to the earth.
-
New English Translation
When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD.
-
World English Bible
When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.