<< Genesis 24:50 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Laban and Bethuel answered,“ The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.
  • 新标点和合本
    拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(神版)
    拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 当代译本
    拉班和彼土利回答说:“既然是耶和华的安排,我们不能再多说什么。
  • 圣经新译本
    拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
  • 中文标准译本
    拉班和彼土利回应说:“这事出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 新標點和合本
    拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(神版)
    拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 當代譯本
    拉班和彼土利回答說:「既然是耶和華的安排,我們不能再多說什麼。
  • 聖經新譯本
    拉班和彼土利回答,說:“這事既然出於耶和華,我們就不能對你說好說歹。
  • 呂振中譯本
    拉班和彼土利回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 中文標準譯本
    拉班和彼土利回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 文理和合譯本
    拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 文理委辦譯本
    拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班與彼土利答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
  • New International Version
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other.
  • New International Reader's Version
    Laban and Bethuel answered,“ The Lord has done all of this. We can’t say anything to you one way or the other.
  • English Standard Version
    Then Laban and Bethuel answered and said,“ The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • New Living Translation
    Then Laban and Bethuel replied,“ The Lord has obviously brought you here, so there is nothing we can say.
  • Christian Standard Bible
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the LORD; we have no choice in the matter.
  • New American Standard Bible
    Then Laban and Bethuel replied,“ The matter has come from the Lord; so we cannot speak to you bad or good.
  • New King James Version
    Then Laban and Bethuel answered and said,“ The thing comes from the Lord; we cannot speak to you either bad or good.
  • American Standard Version
    Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we have no choice in the matter.
  • King James Version
    Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
  • New English Translation
    Then Laban and Bethuel replied,“ This is the LORD’s doing. Our wishes are of no concern.

交叉引用

  • Genesis 31:24
    God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him,“ Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
  • Psalms 118:23
    This is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes.
  • Genesis 31:29
    It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying,‘ Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.’
  • 2 Samuel 13 22
    Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • Mark 12:11
    This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
  • Genesis 24:60
    They blessed Rebekah, and said to her,“ Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your offspring possess the gate of those who hate them.”
  • Genesis 24:53
    The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.
  • Acts 11:17
    If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
  • Genesis 24:55
    Her brother and her mother said,“ Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.”
  • Matthew 21:42
    Jesus said to them,“ Did you never read in the Scriptures,‘ The stone which the builders rejected was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’
  • Genesis 24:15
    Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.
  • Genesis 24:28
    The young lady ran, and told her mother’s house about these words.