<< 创世记 24:50 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 新标点和合本
    拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(神版)
    拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 当代译本
    拉班和彼土利回答说:“既然是耶和华的安排,我们不能再多说什么。
  • 圣经新译本
    拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
  • 中文标准译本
    拉班和彼土利回应说:“这事出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 新標點和合本
    拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(神版)
    拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 當代譯本
    拉班和彼土利回答說:「既然是耶和華的安排,我們不能再多說什麼。
  • 聖經新譯本
    拉班和彼土利回答,說:“這事既然出於耶和華,我們就不能對你說好說歹。
  • 呂振中譯本
    拉班和彼土利回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 中文標準譯本
    拉班和彼土利回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 文理和合譯本
    拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 文理委辦譯本
    拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班與彼土利答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
  • New International Version
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other.
  • New International Reader's Version
    Laban and Bethuel answered,“ The Lord has done all of this. We can’t say anything to you one way or the other.
  • English Standard Version
    Then Laban and Bethuel answered and said,“ The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • New Living Translation
    Then Laban and Bethuel replied,“ The Lord has obviously brought you here, so there is nothing we can say.
  • Christian Standard Bible
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the LORD; we have no choice in the matter.
  • New American Standard Bible
    Then Laban and Bethuel replied,“ The matter has come from the Lord; so we cannot speak to you bad or good.
  • New King James Version
    Then Laban and Bethuel answered and said,“ The thing comes from the Lord; we cannot speak to you either bad or good.
  • American Standard Version
    Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we have no choice in the matter.
  • King James Version
    Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
  • New English Translation
    Then Laban and Bethuel replied,“ This is the LORD’s doing. Our wishes are of no concern.
  • World English Bible
    Then Laban and Bethuel answered,“ The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

交叉引用

  • 创世记 31:24
    夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 诗篇 118:23
    这是耶和华所做的,在我们眼中看为奇妙。
  • 创世记 31:29
    我的手本有能力害你,只是你父亲的上帝昨夜对我说:‘你要小心,不可对雅各说好说歹。’
  • 撒母耳记下 13:22
    押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 马可福音 12:11
  • 创世记 24:60
    他们就为利百加祝福,对她说:“我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
  • 创世记 24:53
    仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。
  • 使徒行传 11:17
    既然上帝给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝吗?”
  • 创世记 24:55
    利百加的哥哥和母亲说:“让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。”
  • 马太福音 21:42
    耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?
  • 创世记 24:15
    话还没说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
  • 创世记 24:28
    那少女跑去,把这些话告诉她母亲家里的人。