<< Genesis 24:50 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the LORD; we have no choice in the matter.
  • 新标点和合本
    拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 和合本2010(神版)
    拉班和彼土利回答说:“这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 当代译本
    拉班和彼土利回答说:“既然是耶和华的安排,我们不能再多说什么。
  • 圣经新译本
    拉班和彼土利回答,说:“这事既然出于耶和华,我们就不能对你说好说歹。
  • 中文标准译本
    拉班和彼土利回应说:“这事出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
  • 新標點和合本
    拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 和合本2010(神版)
    拉班和彼土利回答說:「這事既然出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 當代譯本
    拉班和彼土利回答說:「既然是耶和華的安排,我們不能再多說什麼。
  • 聖經新譯本
    拉班和彼土利回答,說:“這事既然出於耶和華,我們就不能對你說好說歹。
  • 呂振中譯本
    拉班和彼土利回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 中文標準譯本
    拉班和彼土利回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 文理和合譯本
    拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、
  • 文理委辦譯本
    拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班與彼土利答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
  • New International Version
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other.
  • New International Reader's Version
    Laban and Bethuel answered,“ The Lord has done all of this. We can’t say anything to you one way or the other.
  • English Standard Version
    Then Laban and Bethuel answered and said,“ The thing has come from the Lord; we cannot speak to you bad or good.
  • New Living Translation
    Then Laban and Bethuel replied,“ The Lord has obviously brought you here, so there is nothing we can say.
  • New American Standard Bible
    Then Laban and Bethuel replied,“ The matter has come from the Lord; so we cannot speak to you bad or good.
  • New King James Version
    Then Laban and Bethuel answered and said,“ The thing comes from the Lord; we cannot speak to you either bad or good.
  • American Standard Version
    Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban and Bethuel answered,“ This is from the Lord; we have no choice in the matter.
  • King James Version
    Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.
  • New English Translation
    Then Laban and Bethuel replied,“ This is the LORD’s doing. Our wishes are of no concern.
  • World English Bible
    Then Laban and Bethuel answered,“ The thing proceeds from Yahweh. We can’t speak to you bad or good.

交叉引用

  • Genesis 31:24
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • Psalms 118:23
    This came from the LORD; it is wondrous in our sight.
  • Genesis 31:29
    I could do you great harm, but last night the God of your father said to me,‘ Watch yourself! Don’t say anything to Jacob, either good or bad.’
  • 2 Samuel 13 22
    Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
  • Mark 12:11
    This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
  • Genesis 24:60
    They blessed Rebekah, saying to her: Our sister, may you become thousands upon ten thousands. May your offspring possess the city gates of their enemies.
  • Genesis 24:53
    Then he brought out objects of silver and gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and her mother.
  • Acts 11:17
    If, then, God gave them the same gift that he also gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • Genesis 24:55
    But her brother and mother said,“ Let the girl stay with us for about ten days. Then she can go.”
  • Matthew 21:42
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
  • Genesis 24:15
    Before he had finished speaking, there was Rebekah— daughter of Bethuel son of Milcah, the wife of Abraham’s brother Nahor— coming with a jug on her shoulder.
  • Genesis 24:28
    The girl ran and told her mother’s household about these things.