<< 创世记 24:45 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “我心里的话还没有说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来,下到井旁打水。我对她说:‘请你给我水喝。’
  • 新标点和合本
    我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
  • 和合本2010(神版)
    “我心里的话还没有说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来,下到井旁打水。我对她说:‘请你给我水喝。’
  • 当代译本
    “我心中的话还没有说完,就看见利百加肩上扛着水罐到井旁打水。我上前向她要水喝,
  • 圣经新译本
    我心里的话还没有说完,利百加就肩头扛着水瓶出来了,她下到水泉那里去打水;我就对她说:‘请给我水喝。’
  • 中文标准译本
    “我心里的话还没说完,看哪,莉白加就来了!她肩上扛着罐子,下到水泉去打水;我就对她说:‘请你让我喝点水。’
  • 新標點和合本
    我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛着水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「我心裏的話還沒有說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來,下到井旁打水。我對她說:『請你給我水喝。』
  • 和合本2010(神版)
    「我心裏的話還沒有說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來,下到井旁打水。我對她說:『請你給我水喝。』
  • 當代譯本
    「我心中的話還沒有說完,就看見利百加肩上扛著水罐到井旁打水。我上前向她要水喝,
  • 聖經新譯本
    我心裡的話還沒有說完,利百加就肩頭扛著水瓶出來了,她下到水泉那裡去打水;我就對她說:‘請給我水喝。’
  • 呂振中譯本
    我心裏的話還沒說完,利伯加居然出來了;肩膀上扛着水瓶,逕自下到水泉那裏去打水;我對她說:「請給我喝」。
  • 中文標準譯本
    「我心裡的話還沒說完,看哪,莉百加就來了!她肩上扛著罐子,下到水泉去打水;我就對她說:『請你讓我喝點水。』
  • 文理和合譯本
    默祝未竟、而利百加出、負缾於肩、臨井以汲、我謂之曰、請予我飲、
  • 文理委辦譯本
    默祝未竟、而利百加出、負器臨井以汲、我即求飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    默禱未竟、而利百加出、負瓶於肩、下泉以汲、我謂之曰、請予我飲、
  • New International Version
    “ Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • New International Reader's Version
    “ Before I finished praying in my heart, Rebekah came out. She was carrying a jar on her shoulder. She went down to the spring and got water. I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • English Standard Version
    “ Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her water jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. I said to her,‘ Please let me drink.’
  • New Living Translation
    “ Before I had finished praying in my heart, I saw Rebekah coming out with her water jug on her shoulder. She went down to the spring and drew water. So I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • Christian Standard Bible
    “ Before I had finished praying silently, there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her,‘ Please let me have a drink.’
  • New American Standard Bible
    “ Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew water, and I said to her,‘ Please let me drink.’
  • New King James Version
    “ But before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah, coming out with her pitcher on her shoulder; and she went down to the well and drew water. And I said to her,‘ Please let me drink.’
  • American Standard Version
    And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Before I had finished praying silently, there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her: Please let me have a drink.
  • King James Version
    And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew[ water]: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
  • New English Translation
    “ Before I finished praying in my heart, along came Rebekah with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • World English Bible
    Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her,‘ Please let me drink.’

交叉引用

  • 但以理书 9:23
    你刚开始恳求的时候,就有命令发出。现在我来告诉你,因你是蒙爱的;所以你要思想这事,明白这异象。
  • 马太福音 7:7
    “你们祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
  • 以赛亚书 65:24
    他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
  • 创世记 24:15-20
    话还没说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。那少女容貌极其美丽,是未曾与人亲近的童女。她下到井旁,打满了瓶子的水,就上来。仆人跑上前去迎着她,说:“请你让我喝你瓶子里的一点水。”少女说:“我主请喝!”就急忙拿下瓶子托在手上,给他喝水。那少女给他喝足了,又说:“我也为你的骆驼打水,直到骆驼喝足了。”她就急忙把瓶子里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打了水。
  • 使徒行传 10:30
    哥尼流说:“四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前,
  • 使徒行传 12:12-17
    他明白了,就到那称为马可的约翰的母亲马利亚家去,在那里已有好些人聚集祷告。彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。他们对她说:“你疯了!”使女坚持真有其事。他们说:“那是他的天使。”彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。
  • 撒母耳记上 1:13-15
    哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”哈拿回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。
  • 使徒行传 4:24-33
    他们听见了,就同心合意地高声向上帝说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;你曾藉着圣灵托你仆人—我们祖宗大卫的口说:‘外邦为什么扰动?万民为什么谋算虚妄的事?地上的君王都站稳,臣宰也聚集一处,要对抗主,对抗主的受膏者。’希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,做了你手和你旨意所预定必成就的事。主啊,现在求你鉴察,他们的威吓,使你仆人放胆讲你的道,伸出你的手来,让医治、神迹、奇事藉着你圣仆耶稣的名行出来。”他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲上帝的道。许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。使徒以大能见证主耶稣复活;众人也都蒙了大恩。
  • 罗马书 8:26
    同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
  • 但以理书 9:19
    主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 以赛亚书 58:9
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 撒母耳记下 7:27
    万军之耶和华—以色列的上帝啊,因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。
  • 尼希米记 2:4
    王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的上帝祈祷。