<< 创世记 24:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我心里的话还没有说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来,下到井旁打水。我对她说:‘请你给我水喝。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我心里的话还没有说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来,下到井旁打水。我对她说:‘请你给我水喝。’
  • 当代译本
    “我心中的话还没有说完,就看见利百加肩上扛着水罐到井旁打水。我上前向她要水喝,
  • 圣经新译本
    我心里的话还没有说完,利百加就肩头扛着水瓶出来了,她下到水泉那里去打水;我就对她说:‘请给我水喝。’
  • 中文标准译本
    “我心里的话还没说完,看哪,莉白加就来了!她肩上扛着罐子,下到水泉去打水;我就对她说:‘请你让我喝点水。’
  • 新標點和合本
    我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛着水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我心裏的話還沒有說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來,下到井旁打水。我對她說:『請你給我水喝。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我心裏的話還沒有說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來,下到井旁打水。我對她說:『請你給我水喝。』
  • 當代譯本
    「我心中的話還沒有說完,就看見利百加肩上扛著水罐到井旁打水。我上前向她要水喝,
  • 聖經新譯本
    我心裡的話還沒有說完,利百加就肩頭扛著水瓶出來了,她下到水泉那裡去打水;我就對她說:‘請給我水喝。’
  • 呂振中譯本
    我心裏的話還沒說完,利伯加居然出來了;肩膀上扛着水瓶,逕自下到水泉那裏去打水;我對她說:「請給我喝」。
  • 中文標準譯本
    「我心裡的話還沒說完,看哪,莉百加就來了!她肩上扛著罐子,下到水泉去打水;我就對她說:『請你讓我喝點水。』
  • 文理和合譯本
    默祝未竟、而利百加出、負缾於肩、臨井以汲、我謂之曰、請予我飲、
  • 文理委辦譯本
    默祝未竟、而利百加出、負器臨井以汲、我即求飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    默禱未竟、而利百加出、負瓶於肩、下泉以汲、我謂之曰、請予我飲、
  • New International Version
    “ Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • New International Reader's Version
    “ Before I finished praying in my heart, Rebekah came out. She was carrying a jar on her shoulder. She went down to the spring and got water. I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • English Standard Version
    “ Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her water jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. I said to her,‘ Please let me drink.’
  • New Living Translation
    “ Before I had finished praying in my heart, I saw Rebekah coming out with her water jug on her shoulder. She went down to the spring and drew water. So I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • Christian Standard Bible
    “ Before I had finished praying silently, there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her,‘ Please let me have a drink.’
  • New American Standard Bible
    “ Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew water, and I said to her,‘ Please let me drink.’
  • New King James Version
    “ But before I had finished speaking in my heart, there was Rebekah, coming out with her pitcher on her shoulder; and she went down to the well and drew water. And I said to her,‘ Please let me drink.’
  • American Standard Version
    And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Before I had finished praying silently, there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her: Please let me have a drink.
  • King James Version
    And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew[ water]: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
  • New English Translation
    “ Before I finished praying in my heart, along came Rebekah with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her,‘ Please give me a drink.’
  • World English Bible
    Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her,‘ Please let me drink.’

交叉引用

  • 但以理书 9:23
    你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱;所以你要思想明白这以下的事和异象。 (cunps)
  • 马太福音 7:7
    “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 (cunps)
  • 以赛亚书 65:24
    他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。 (cunps)
  • 创世记 24:15-20
    话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。仆人跑上前去迎着她,说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”女子说:“我主请喝!”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。女子给他喝了,就说:“我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。”她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。 (cunps)
  • 使徒行传 10:30
    哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前, (cunps)
  • 使徒行传 12:12-17
    想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”他们说:“你是疯了!”使女极力地说:“真是他!”他们说:“必是他的天使!”彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:13-15
    原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。)以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”哈拿回答说:“主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。 (cunps)
  • 使徒行传 4:24-33
    他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,你曾藉着圣灵,托你仆人、我们祖宗大卫的口,说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者。’希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,成就你手和你意旨所预定必有的事。他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来。” (cunps)
  • 罗马书 8:26
    况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 (cunps)
  • 但以理书 9:19
    求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。” (cunps)
  • 以赛亚书 58:9
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。“你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事, (cunps)
  • 撒母耳记下 7:27
    万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。 (cunps)
  • 尼希米记 2:4
    王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。 (cunps)