<< 創世記 24:40 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他對我說:「永恆主、我在他面前往來的、他會差遣他的使者和你一同去,叫你的道路順利,你就可以從我本族、我父系家屬、給我兒子娶妻。
  • 新标点和合本
    他就说:‘我所侍奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就说:‘我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以在我父家、我本族那里,为我的儿子娶妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就说:‘我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以在我父家、我本族那里,为我的儿子娶妻。
  • 当代译本
    他说,‘我一向事奉的耶和华必会派天使与你同行,使你一路顺利,为我儿子在家乡的亲族中物色妻子。
  • 圣经新译本
    他回答:‘我行事为人都在他面前的耶和华,必差派他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以从我的族人和我的父家,给我的儿子娶一个妻子。
  • 中文标准译本
    他对我说:‘我一向行在耶和华面前,他必派遣他的使者与你同去,使你一路顺利,你就得以从我的亲族、我的父家,为我的儿子娶妻。
  • 新標點和合本
    他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,使你的道路亨通,你就可以在我父家、我本族那裏,為我的兒子娶妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,使你的道路亨通,你就可以在我父家、我本族那裏,為我的兒子娶妻。
  • 當代譯本
    他說,『我一向事奉的耶和華必會派天使與你同行,使你一路順利,為我兒子在家鄉的親族中物色妻子。
  • 聖經新譯本
    他回答:‘我行事為人都在他面前的耶和華,必差派他的使者與你同去,使你的道路亨通,你就可以從我的族人和我的父家,給我的兒子娶一個妻子。
  • 中文標準譯本
    他對我說:『我一向行在耶和華面前,他必派遣他的使者與你同去,使你一路順利,你就得以從我的親族、我的父家,為我的兒子娶妻。
  • 文理和合譯本
    主曰、我所事之耶和華、將遣厥使偕爾、賜爾坦途、可於父家戚屬中、為子娶室、
  • 文理委辦譯本
    主曰、我所事之耶和華、將遣厥使佑爾、賜爾坦途、可於父家戚族中、為子娶室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人曰、我所奉事之主、將遣其使者祐爾、賜爾坦途、可於我之父家本族中、為子娶妻、
  • New International Version
    “ He replied,‘ The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family.
  • New International Reader's Version
    “ He replied,‘ I have walked faithfully with the Lord. He will send his angel with you. He will give you success on your journey. So you will be able to get a wife for my son. She will be from my own relatives and from my father’s family.
  • English Standard Version
    But he said to me,‘ The Lord, before whom I have walked, will send his angel with you and prosper your way. You shall take a wife for my son from my clan and from my father’s house.
  • New Living Translation
    He responded,‘ The Lord, in whose presence I have lived, will send his angel with you and will make your mission successful. Yes, you must find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.
  • Christian Standard Bible
    He said to me,‘ The LORD before whom I have walked will send his angel with you and make your journey a success, and you will take a wife for my son from my clan and from my father’s family.
  • New American Standard Bible
    And he said to me,‘ The Lord, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father’s house;
  • New King James Version
    But he said to me,‘ The Lord, before whom I walk, will send His angel with you and prosper your way; and you shall take a wife for my son from my family and from my father’s house.
  • American Standard Version
    And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house:
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,‘ The Lord before whom I have walked will send His angel with you and make your journey a success, and you will take a wife for my son from my family and from my father’s household.
  • King James Version
    And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house:
  • New English Translation
    He answered,‘ The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.
  • World English Bible
    He said to me,‘ Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son from my relatives, and of my father’s house.

交叉引用

  • 出埃及記 23:20
    『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
  • 創世記 24:7
    天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 5:22
    以諾生瑪土撒拉之後,跟上帝往來三百年,這期間還生兒養女。
  • 詩篇 1:3
    他好像一棵樹、移植於流水溝旁,按節候結果子,其葉子總不凋殘;凡他所作的、盡都順利。
  • 詩篇 16:8
    我將永恆主不斷地擺在我面前;因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲的時候,永恆主向亞伯蘭顯現,說:『我是全能的上帝;你在我面前往來,要純全無疵。
  • 詩篇 91:11
    因為他必為了你而吩咐他的使者,在你所行的路上都保護你。
  • 出埃及記 33:2
    我要差遣使者在你前面,把迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、趕出去。
  • 啟示錄 22:16
    『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是大衛的根、大衛的族裔、是明亮的啓明星。』
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒應時說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝是應當受祝頌的;他差遣他的使者,解救了他的僕人,就是那些信靠他的;他們挫折了王的命令,情願捨棄自己的身體,除了拜自己的上帝以外,不肯事奉任何神,不肯向任何神下拜。
  • 創世記 5:24
    以諾跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。
  • 列王紀下 20:3
    『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠誠誠地在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』禱告完了,希西家就大哭一場。
  • 啟示錄 22:8
    我約翰就是聽見又看見這些事的。我既聽見又看見了,就俯伏在把這些事指給我看的天使腳前,要敬拜他。
  • 列王紀上 8:23
    說:『永恆主以色列的上帝啊,上天下地之上沒有神可以比得上你:你對你僕人、盡心而行於你面前的人、你總是守約並守堅固之愛的;
  • 希伯來書 1:14
    眾天使豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 創世記 48:15
    他就給約瑟祝福說:『願我祖亞伯拉罕我父以撒所奔走伺候的上帝,願自從有了我以來就牧養着我到今日的那上帝,
  • 列王紀上 2:3
    遵守永恆主你的上帝所吩咐守的,行他的道路,遵守他的律例、誡命、典章、法度,按所寫在摩西律法上的去守,這樣、你無論作甚麼事,無論面向着哪裏,就得以亨通。
  • 創世記 6:9
    以下這些人是挪亞的後代。挪亞是個義人:在當時的世代、他純全無疵:挪亞跟上帝往來。