<< 创世记 24:37 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我主人要我起誓,说:‘你不可从我所住的迦南人之地,为我的儿子娶他们的女儿为妻;
  • 新标点和合本
    我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 和合本2010(神版)
    我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 当代译本
    主人要我起誓,他说,‘你不可以给我的儿子娶迦南女子为妻,
  • 圣经新译本
    我主人要我起誓,说:‘你不可从我现在居住的迦南地中,为我的儿子娶迦南的女子为妻。
  • 新標點和合本
    我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    我主人叫我起誓說:『不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
  • 和合本2010(神版)
    我主人叫我起誓說:『不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
  • 當代譯本
    主人要我起誓,他說,『你不可以給我的兒子娶迦南女子為妻,
  • 聖經新譯本
    我主人要我起誓,說:‘你不可從我現在居住的迦南地中,為我的兒子娶迦南的女子為妻。
  • 呂振中譯本
    我主人叫我起誓說:「我住在迦南人之地;你不要從迦南人的女子中給我兒子娶妻,
  • 中文標準譯本
    我主人要我起誓,說:『你不可從我所住的迦南人之地,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 文理和合譯本
    吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、為我子婦、
  • 文理委辦譯本
    主令我誓云、我居迦南、其地之女、勿妻吾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人令我誓云、毋為我子娶我所居迦南地之女為妻、或作我居迦南地毋為我子娶其地之女為妻
  • New International Version
    And my master made me swear an oath, and said,‘ You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
  • New International Reader's Version
    My master made me promise him. He said,‘ I’m living in the land of the people of Canaan. But promise me that you won’t get a wife for my son from their daughters.
  • English Standard Version
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell,
  • New Living Translation
    And my master made me take an oath. He said,‘ Do not allow my son to marry one of these local Canaanite women.
  • Christian Standard Bible
    My master put me under this oath:‘ You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
  • New American Standard Bible
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
  • New King James Version
    Now my master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
  • American Standard Version
    And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  • Holman Christian Standard Bible
    My master put me under this oath:‘ You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
  • King James Version
    And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  • New English Translation
    My master made me swear an oath. He said,‘ You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
  • World English Bible
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

交叉引用

  • 以斯拉记 9:1-3
  • 创世记 24:2-9
    亚伯拉罕对管理他所有家业、家中最大的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,我要你指着耶和华——天和地的神起誓,不可从我所住的迦南,为我的儿子娶他们的女儿为妻;而要到我的本土本族去,为我的儿子以撒娶妻。”那仆人对他说:“假如那女子不愿意随着我到这地来,那么我必须把你的儿子带回你离开的故土吗?”亚伯拉罕对他说:“你要小心,不要把我的儿子带回那里。耶和华——天上的神对我说话,又向我起誓说:‘我必把这地赐给你的后裔’;他曾带我离开父家和本族之地。现在他必派遣使者在你前面,你就得以从那里为我的儿子娶妻。如果那女子不愿意随着你来,我让你起的这誓就与你无关了,只是你不可把我的儿子带回那里。”于是那仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
  • 创世记 27:46
    莉白加对以撒说:“因这些赫提的女子,我连活着都厌烦了。如果雅各也从这地的女子中,娶了像这样的赫提女子为妻,我活着还有什么意义呢?”
  • 创世记 6:2
    神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。