<< 创世记 24:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
  • 和合本2010(神版)
    就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
  • 当代译本
    便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 圣经新译本
    拉班说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来吧,为什么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 中文标准译本
    拉班说:“蒙耶和华祝福的人哪,来吧,为什么站在外面呢?我已经把屋子预备好了,也为骆驼预备了地方。”
  • 新標點和合本
    便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
  • 和合本2010(神版)
    就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
  • 當代譯本
    便對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請到我家。為什麼站在外面呢?我已經為你預備好了房間,也為駱駝預備了地方。」
  • 聖經新譯本
    拉班說:“你這蒙耶和華賜福的,請進來吧,為甚麼站在外面呢?我已經收拾好了房間,也為駱駝預備了地方。”
  • 呂振中譯本
    拉班就說:『蒙永恆主賜福的,請進來;為甚麼站在外邊?我已經豫備了房間,也給駱駝收拾了地方了。』
  • 中文標準譯本
    拉班說:「蒙耶和華祝福的人哪,來吧,為什麼站在外面呢?我已經把屋子預備好了,也為駱駝預備了地方。」
  • 文理和合譯本
    語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、
  • 文理委辦譯本
    曰爾蒙耶和華錫嘏、奚竚於外、請入、我已備室與爾、備廄與駝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班曰、蒙主賜福者請入、何立於外、我已備室、亦為駝備所、
  • New International Version
    “ Come, you who are blessed by the Lord,” he said.“ Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has given you his blessing,” he said.“ So come with me. Why are you standing out here? I’ve prepared my house for you. I also have a place for the camels.”
  • English Standard Version
    He said,“ Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New Living Translation
    Laban said to him,“ Come and stay with us, you who are blessed by the Lord! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?”
  • Christian Standard Bible
    Laban said,“ Come, you who are blessed by the LORD. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside, since I have prepared the house, and a place for the camels?”
  • New King James Version
    And he said,“ Come in, O blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels.”
  • American Standard Version
    And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban said,“ Come, you who are blessed by the Lord. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
  • King James Version
    And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • New English Translation
    Laban said to him,“ Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?”
  • World English Bible
    He said,“ Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”

交叉引用

  • 路得记 3:10
    波阿斯说:“女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩比先前更大;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
  • 创世记 26:29
    使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。”
  • 诗篇 115:15
    你们蒙了造天地之耶和华的福!
  • 士师记 17:2
    他对母亲说:“你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪,这银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“我儿啊,愿耶和华赐福与你!”
  • 箴言 18:16
    人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
  • 箴言 17:8
    贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。