-
新标点和合本
我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要叫你指着耶和华—天和地的上帝起誓,不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
-
和合本2010(神版-简体)
我要叫你指着耶和华—天和地的神起誓,不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
-
当代译本
我要你凭耶和华——掌管天地的上帝起誓,你不会找这迦南的女子做我儿子的妻子。
-
圣经新译本
我要你指着耶和华天地的神起誓,不可从我现在居住的迦南人中,为我的儿子娶他们的女子为妻。
-
中文标准译本
我要你指着耶和华——天和地的神起誓,不可从我所住的迦南,为我的儿子娶他们的女儿为妻;
-
新標點和合本
我要叫你指着耶和華-天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要叫你指着耶和華-天和地的上帝起誓,不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要叫你指着耶和華-天和地的神起誓,不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
-
當代譯本
我要你憑耶和華——掌管天地的上帝起誓,你不會找這迦南的女子做我兒子的妻子。
-
聖經新譯本
我要你指著耶和華天地的神起誓,不可從我現在居住的迦南人中,為我的兒子娶他們的女子為妻。
-
呂振中譯本
我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從迦南人、就是我住在他們中間的迦南人中為我兒子娶妻。
-
中文標準譯本
我要你指著耶和華——天和地的神起誓,不可從我所住的迦南,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
-
文理和合譯本
指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南人中、勿娶其女、為我子婦、
-
文理委辦譯本
指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南、斯土之女、勿妻我子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我令爾指主宰天地之耶和華天主而誓、我居迦南人中、爾毋為我子娶其女為妻、
-
New International Version
I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
-
New International Reader's Version
The Lord is the God of heaven and the God of earth. I want you to make a promise to me in his name. I’m living among the people of Canaan. But I want you to promise me that you won’t get a wife for my son from their daughters.
-
English Standard Version
that I may make you swear by the Lord, the God of heaven and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell,
-
New Living Translation
Swear by the Lord, the God of heaven and earth, that you will not allow my son to marry one of these local Canaanite women.
-
Christian Standard Bible
and I will have you swear by the LORD, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,
-
New American Standard Bible
and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live;
-
New King James Version
and I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;
-
American Standard Version
and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
-
Holman Christian Standard Bible
and I will have you swear by the Lord, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,
-
King James Version
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
-
New English Translation
so that I may make you solemnly promise by the LORD, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.
-
World English Bible
I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.