<< ปฐมกาล 24:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那里。
  • 当代译本
    利百加有个哥哥名叫拉班。
  • 圣经新译本
    利百加有一个哥哥,名叫拉班。
  • 中文标准译本
    莉白加有一个哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
  • 新標點和合本
    利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利百加有一個哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
  • 當代譯本
    利百加有個哥哥名叫拉班。
  • 聖經新譯本
    利百加有一個哥哥,名叫拉班。
  • 呂振中譯本
    利伯加有一個哥哥名叫拉班,一看見金環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,並聽見他妹妹利伯加的話說:『那人對我說這樣這樣』,拉班就跑出來、要到水泉旁邊、那人那裏;即到了那人那兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
  • 中文標準譯本
    莉百加有一個哥哥,名叫拉班;拉班就向水泉旁的那人跑去——
  • 文理和合譯本
    利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、
  • 文理委辦譯本
    利百加有兄名拉班、見鼻環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外迓僕、時僕尚立井旁、駝亦在側、語之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利百加有兄名拉班、趨出、往就其人於泉旁、
  • New International Version
    Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
  • New International Reader's Version
    Rebekah had a brother named Laban. He hurried out to the spring to meet the man.
  • English Standard Version
    Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.
  • New Living Translation
    Now Rebekah had a brother named Laban, who ran out to meet the man at the spring.
  • Christian Standard Bible
    Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
  • New American Standard Bible
    Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
  • New King James Version
    Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man by the well.
  • American Standard Version
    And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
  • King James Version
    And Rebekah had a brother, and his name[ was] Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.
  • New English Translation
    ( Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.
  • World English Bible
    Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

交叉引用

  • ปฐมกาล 29:5
    He said to them,“ Do you know Laban, Nahor’s grandson?”“ Yes, we know him,” they answered. (niv)
  • ปฐมกาล 29:13
    As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. (niv)
  • ปฐมกาล 24:55
    But her brother and her mother replied,“ Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go.” (niv)
  • ปฐมกาล 24:60
    And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.” (niv)