<< 创世记 24:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    当时,老总管在一旁静静地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
  • 新标点和合本
    那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
  • 和合本2010(神版)
    那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
  • 圣经新译本
    那人一句话也不说,只注视着她,要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。
  • 中文标准译本
    那人定睛看着她,默不作声,想知道耶和华是否使他此行顺利。
  • 新標點和合本
    那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
  • 和合本2010(神版)
    那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
  • 當代譯本
    當時,老總管在一旁靜靜地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。
  • 聖經新譯本
    那人一句話也不說,只注視著她,要知道耶和華使他的道路亨通不亨通。
  • 呂振中譯本
    那人定睛看她,默不作聲,要知道永恆主使他的道路順利不順利。
  • 中文標準譯本
    那人定睛看著她,默不作聲,想知道耶和華是否使他此行順利。
  • 文理和合譯本
    僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、
  • 文理委辦譯本
    僕奇之、默然弗語、疑耶和華果賜我坦途與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人奇之、默然不語、欲知主果賜以坦途否、
  • New International Version
    Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
  • New International Reader's Version
    The man didn’t say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
  • English Standard Version
    The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.
  • New Living Translation
    The servant watched her in silence, wondering whether or not the Lord had given him success in his mission.
  • Christian Standard Bible
    while the man silently watched her to see whether or not the LORD had made his journey a success.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile, the man was taking a close look at her in silence, to find out whether the Lord had made his journey successful or not.
  • New King James Version
    And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
  • American Standard Version
    And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.
  • King James Version
    And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
  • New English Translation
    Silently the man watched her with interest to determine if the LORD had made his journey successful or not.
  • World English Bible
    The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

交叉引用

  • 创世记 24:12
    然后祷告说:“我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你施恩给我家主人亚伯拉罕,让事情今天能够成就。
  • 诗篇 107:43
    有智慧的人都当留心这些事,思想耶和华的慈爱。
  • 撒母耳记下 7:18-20
    于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。主耶和华啊,你觉得这还不够,你还要施恩赐福给你仆人的后代。主耶和华啊,这样的福分岂是常人可以得到的?主耶和华啊,我还能对你说什么呢?你深知你的仆人。
  • 路加福音 2:19
    但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。
  • 路加福音 2:51
    于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
  • 诗篇 116:1-7
    我爱耶和华,因为祂垂听了我的呼求和祷告。因为祂垂听我的祈求,我一生都要向祂祷告。死亡的绳索缠绕我,阴间的恐怖笼罩我,我被困苦和忧愁淹没。于是,我求告耶和华,说:“耶和华啊,求你拯救我。”耶和华仁慈、公义,我们的上帝充满怜悯。耶和华保护心地单纯的人,危难之时祂救了我。我的心啊,再次安宁吧,因为耶和华恩待你。
  • 诗篇 107:15
    他们当称谢耶和华的慈爱,称谢祂为世人所行的奇事。
  • 创世记 24:56
    可是,老总管说:“既然耶和华已经使我一路顺利,请你们不要挽留我,请让我回到我主人那里。”
  • 诗篇 34:1-6
    我要常常称颂耶和华,时刻赞美祂。我要夸耀祂的作为,困苦人听见必欢欣。让我们一同颂赞祂的伟大,尊崇祂的名!我向祂祷告,祂便应允我,救我脱离一切恐惧。凡仰望祂的必有荣光,不致蒙羞。我这可怜的人向祂呼求,祂就垂听,救我脱离一切困境。
  • 诗篇 107:1
    你们要称谢耶和华,因为祂是美善的;祂的慈爱永远长存。
  • 诗篇 107:8
    他们当称谢耶和华的慈爱,称谢祂为世人所行的奇事。