<< Genesis 24:2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh,
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
  • 当代译本
    亚伯拉罕对他的老总管说:“请你把手放在我大腿底下,
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕对他家中最老的,管理他所有产业的那仆人说:“请把你的手放在我的大腿底下。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕对管理他所有家业、家中最大的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕對他的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕對他家中最老的,管理他所有產業的那僕人說:“請把你的手放在我的大腿底下。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕謂治理全業者、其家之老僕或作謂其家宰即理其全業之僕曰、爾當置手於我髀下、
  • New International Version
    He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh.
  • New International Reader's Version
    The best servant in his house was in charge of everything Abraham had. Abraham said to him,“ Put your hand under my thigh.
  • New Living Translation
    One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household,“ Take an oath by putting your hand under my thigh.
  • Christian Standard Bible
    Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned,“ Place your hand under my thigh,
  • New American Standard Bible
    Abraham said to his servant, the oldest of his household who was in charge of all that he owned,“ Please place your hand under my thigh,
  • New King James Version
    So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had,“ Please, put your hand under my thigh,
  • American Standard Version
    And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned,“ Place your hand under my thigh,
  • King James Version
    And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
  • New English Translation
    Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had,“ Put your hand under my thigh
  • World English Bible
    Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had,“ Please put your hand under my thigh.

交叉引用

  • Genesis 47:29
    And when the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him,“ If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and promise to deal kindly and truly with me. Do not bury me in Egypt,
  • Genesis 39:4-6
    So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; the blessing of the Lord was on all that he had, in house and field.So he left all that he had in Joseph’s charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • Genesis 15:2
    But Abram said,“ O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • 1 Timothy 5 17
    Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
  • 1 Chronicles 29 24
    All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • Genesis 24:9-10
    So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.Then the servant took ten of his master’s camels and departed, taking all sorts of choice gifts from his master; and he arose and went to Mesopotamia to the city of Nahor.
  • Genesis 44:1
    Then he commanded the steward of his house,“ Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,
  • Genesis 39:8-9
    But he refused and said to his master’s wife,“ Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”