<< 创世记 24:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子密迦的儿子。
  • 新标点和合本
    话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    话还没说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
  • 和合本2010(神版)
    话还没说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
  • 当代译本
    老总管的话还没有说完,就有一位名叫利百加的少女肩上扛着水罐走出来。她是彼土利的女儿,彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤和密迦所生的儿子。
  • 中文标准译本
    话还没说完,看哪,莉白加肩上扛着罐子就来了!莉白加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤和妻子美尔迦的儿子。
  • 新標點和合本
    話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛着水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    話還沒說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。
  • 和合本2010(神版)
    話還沒說完,看哪,利百加肩頭上扛着水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。
  • 當代譯本
    老總管的話還沒有說完,就有一位名叫利百加的少女肩上扛著水罐走出來。她是彼土利的女兒,彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴和密迦所生的兒子。
  • 聖經新譯本
    話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴的妻子密迦的兒子。
  • 呂振中譯本
    話還沒有說完,哎呀,利伯加就出來了;肩膀上扛着水瓶:利伯加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴的妻子密迦的兒子。
  • 中文標準譯本
    話還沒說完,看哪,莉百加肩上扛著罐子就來了!莉百加是彼土利所生的,彼土利是亞伯拉罕的兄弟拿鶴和妻子美尓迦的兒子。
  • 文理和合譯本
    言未既、利百加肩負缾出、彼乃亞伯拉罕弟拿鶴、與妻密迦之子彼土利所生者、
  • 文理委辦譯本
    言未竟、利百加負汲器出。彼乃亞伯拉罕兄拿鶴與妻密迦之子彼土利所生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言未竟、有利百加負瓶於肩而出、利百加即彼土利所生、彼土利乃亞伯拉罕弟拿鶴之子、即拿鶴妻密迦所出、
  • New International Version
    Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham’s brother Nahor.
  • New International Reader's Version
    Before he had finished praying, Rebekah came out. She was carrying a jar on her shoulder. She was the daughter of Milkah’s son Bethuel. Milkah was the wife of Abraham’s brother Nahor.
  • English Standard Version
    Before he had finished speaking, behold, Rebekah, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, came out with her water jar on her shoulder.
  • New Living Translation
    Before he had finished praying, he saw a young woman named Rebekah coming out with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, who was the son of Abraham’s brother Nahor and his wife, Milcah.
  • Christian Standard Bible
    Before he had finished speaking, there was Rebekah— daughter of Bethuel son of Milcah, the wife of Abraham’s brother Nahor— coming with a jug on her shoulder.
  • New American Standard Bible
    And it came about, before he had finished speaking, that behold, Rebekah, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham’s brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
  • New King James Version
    And it happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, came out with her pitcher on her shoulder.
  • American Standard Version
    And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before he had finished speaking, there was Rebekah— daughter of Bethuel son of Milcah, the wife of Abraham’s brother Nahor— coming with a jug on her shoulder.
  • King James Version
    And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
  • New English Translation
    Before he had finished praying, there came Rebekah with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah( Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor).
  • World English Bible
    Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher on her shoulder.

交叉引用

  • 创世记 11:29
    亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
  • 创世记 24:45
    我心里的话还没有说完,利百加就肩头扛着水瓶出来了,她下到水泉那里去打水;我就对她说:‘请给我水喝。’
  • 路得记 2:17
    路得就这样在田里捡麦穗,直到傍晚。她把捡来的麦穗打了,约有二十二公升大麦,
  • 以赛亚书 65:24
    那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。
  • 出埃及记 2:16
    米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
  • 诗篇 65:2
    听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
  • 但以理书 9:20-23
    我还在说话、祷告、承认我的罪和我同胞以色列人的罪,为我神的圣山,向耶和华我的神恳求的时候;我还在祷告说话的时候,我先前在异象中所见的那位样貌像人的加百列,约在献晚祭的时候,快速地飞(“快速地飞”原文意思难确定,或译:“在精疲力竭时”)到我面前来。他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。
  • 创世记 24:24
    她回答:“我是密迦给拿鹤所生的儿子彼土利的女儿。”
  • 路得记 2:2
    摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,我在谁的眼前蒙恩,我就跟在谁的背后捡麦穗。”拿俄米说:“女儿啊,你尽管去。”
  • 诗篇 145:18-19
    凡是求告耶和华的,耶和华都和他们接近,就是和所有真诚求告他的人接近。敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。
  • 箴言 31:27
    她监管一切家务,从不白吃闲饭。
  • 创世记 22:20-23
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;长子是乌斯,他的弟弟是布斯,和亚兰的父亲基母利;还有基薛、哈琐、必达、益拉和彼土利。(彼土利生了利百加。)”这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的儿子。
  • 诗篇 34:15
    耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
  • 以赛亚书 58:9
    那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里!”你若从你中间除掉欺压人的轭,除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 创世记 11:27
    以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 士师记 6:36-40
    基甸对神说:“如果你按着你所说的,要藉着我的手拯救以色列人;看哪,我要把一团新剪的羊毛放在禾场上;露水若是单单落在羊毛上,而全地都是干的,我就知道你要照着你所说的,藉着我的手拯救以色列了。”第二天,基甸清早起来,情形果然是这样;他把羊毛一挤,就从羊毛中挤出一满盆的露水来。基甸又对神说:“求你不要向我发怒,我要再说这一次;求你让我把羊毛再试一试,但愿单单羊毛是干的,而全地都有露水。”那一夜,神也这样行了;单单羊毛是干的,全地都有露水。
  • 创世记 29:9
    雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
  • 创世记 21:14
    亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给她,就打发她离开。夏甲走了,在别是巴的旷野飘荡。