<< 創世記 24:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝’,她若说:‘请喝!我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我向哪一个少女说:‘请你放下水瓶来,给我水喝’,她若说:‘请喝!我也给你的骆驼喝’,愿她作你所选定给你仆人以撒的妻。这样,我就知道你施恩给我的主人了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我向哪一个少女说:‘请你放下水瓶来,给我水喝’,她若说:‘请喝!我也给你的骆驼喝’,愿她作你所选定给你仆人以撒的妻。这样,我就知道你施恩给我的主人了。”
  • 当代译本
    如果我对哪个少女说‘请放下你的水罐,让我喝点水’,如果她说‘请喝,我也打水给你的骆驼喝’,愿那女子做你为自己的仆人以撒选定的妻子。这样,我可以知道你施恩给我的主人了。”
  • 圣经新译本
    我对哪一个少女说:‘请你放下水瓶来,让我喝点水。’如果她回答:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那少女就作你选定给你仆人以撒的妻子。这样,我就知道你施慈爱给我的主人了。”
  • 中文标准译本
    我对哪个少女说:‘请放下你的罐子,让我喝点水’;如果那个少女说:‘请喝吧,我也给你的骆驼喝’——愿她就是你为你的仆人以撒指定的那位。这样我就知道你确实向我主人施慈爱了。”
  • 新標點和合本
    我向那一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝。』她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我向哪一個少女說:『請你放下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願她作你所選定給你僕人以撒的妻。這樣,我就知道你施恩給我的主人了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我向哪一個少女說:『請你放下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願她作你所選定給你僕人以撒的妻。這樣,我就知道你施恩給我的主人了。」
  • 當代譯本
    如果我對哪個少女說『請放下你的水罐,讓我喝點水』,如果她說『請喝,我也打水給你的駱駝喝』,願那女子做你為自己的僕人以撒選定的妻子。這樣,我可以知道你施恩給我的主人了。」
  • 聖經新譯本
    我對哪一個少女說:‘請你放下水瓶來,讓我喝點水。’如果她回答:‘請喝,我也給你的駱駝喝。’願那少女就作你選定給你僕人以撒的妻子。這樣,我就知道你施慈愛給我的主人了。”
  • 呂振中譯本
    我向哪一個少女說:「請放下你的水瓶來,給我水喝」;她若說:「請喝;我也要給你的駱駝喝」,願那少女就做你所審定給你僕人以撒的妻子;這樣、我便知道你施慈愛給我主人了。』
  • 中文標準譯本
    我對哪個少女說『請放下你的罐子,讓我喝點水』,如果那個少女說『請喝吧,我也給你的駱駝喝』,願她就是你為你的僕人以撒指定的那位。這樣我就知道你確實向我主人施慈愛了。」
  • 文理和合譯本
    我將謂一女曰、請爾下缾飲我、彼若云請飲、亦飲爾駝、則願其女為爾所定、與爾僕以撒為妻、由此可知爾施恩於我主、
  • 文理委辦譯本
    倘其中有一女、我告之、授汲器以飲我、彼云、請飲、亦飲爾駝、則其女為爾所定、與爾僕以撒為室、由此可知、爾施恩於我主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將求一女曰、請欹瓶予我飲、彼若云請飲、我亦飲爾駝、則其女為主所定、與主之僕以撒為妻、由此我可知主施恩於我主人、
  • New International Version
    May it be that when I say to a young woman,‘ Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says,‘ Drink, and I’ll water your camels too’— let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
  • New International Reader's Version
    I will speak to a young woman. I’ll say to her,‘ Please lower your jar so I can have a drink.’ Suppose she says,‘ Have a drink of water, and I’ll get some for your camels too.’ Then let her be the one you have chosen for your servant Isaac. That’s how I’ll know you have been kind to my master.”
  • English Standard Version
    Let the young woman to whom I shall say,‘ Please let down your jar that I may drink,’ and who shall say,‘ Drink, and I will water your camels’— let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master.”
  • New Living Translation
    This is my request. I will ask one of them,‘ Please give me a drink from your jug.’ If she says,‘ Yes, have a drink, and I will water your camels, too!’— let her be the one you have selected as Isaac’s wife. This is how I will know that you have shown unfailing love to my master.”
  • Christian Standard Bible
    Let the girl to whom I say,‘ Please lower your water jug so that I may drink,’ and who responds,‘ Drink, and I’ll water your camels also’— let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
  • New American Standard Bible
    now may it be that the young woman to whom I say,‘ Please let down your jar so that I may drink,’ and who answers,‘ Drink, and I will water your camels also’— may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown kindness to my master.”
  • New King James Version
    Now let it be that the young woman to whom I say,‘ Please let down your pitcher that I may drink,’ and she says,‘ Drink, and I will also give your camels a drink’— let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master.”
  • American Standard Version
    and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the girl to whom I say,‘ Please lower your water jug so that I may drink,’ and who responds,‘ Drink, and I’ll water your camels also’— let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. By this I will know that You have shown kindness to my master.”
  • King James Version
    And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also:[ let the same be] she[ that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
  • New English Translation
    I will say to a young woman,‘ Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply,‘ Drink, and I’ll give your camels water too.’ In this way I will know that you have been faithful to my master.”
  • World English Bible
    Let it happen, that the young lady to whom I will say,‘ Please let down your pitcher, that I may drink,’ then she says,‘ Drink, and I will also give your camels a drink,’— let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”

交叉引用

  • 士師記 6:37
    look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.” (niv)
  • 士師記 6:17
    Gideon replied,“ If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me. (niv)
  • 創世記 15:8
    But Abram said,“ Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?” (niv)
  • イザヤ書 7:11
    “ Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.” (niv)
  • 出エジプト記 4:1-9
    Moses answered,“ What if they do not believe me or listen to me and say,‘ The Lord did not appear to you’?”Then the Lord said to him,“ What is that in your hand?”“ A staff,” he replied.The Lord said,“ Throw it on the ground.” Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.Then the Lord said to him,“ Reach out your hand and take it by the tail.” So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.“ This,” said the Lord,“ is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers— the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob— has appeared to you.”Then the Lord said,“ Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous— it had become as white as snow.“ Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.Then the Lord said,“ If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.” (niv)
  • 創世記 24:44
    and if she says to me,“ Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master’s son.’ (niv)
  • 列王記Ⅱ 20:8-11
    Hezekiah had asked Isaiah,“ What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the temple of the Lord on the third day from now?”Isaiah answered,“ This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?”“ It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps,” said Hezekiah.“ Rather, have it go back ten steps.”Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 14:8-10
    Jonathan said,“ Come on, then; we will cross over toward them and let them see us.If they say to us,‘ Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.But if they say,‘ Come up to us,’ we will climb up, because that will be our sign that the Lord has given them into our hands.” (niv)
  • サムエル記Ⅰ 20:7
    If he says,‘ Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me. (niv)
  • ローマ人への手紙 1:10
    in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 5:24
    As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move quickly, because that will mean the Lord has gone out in front of you to strike the Philistine army.” (niv)
  • 箴言 知恵の泉 19 14
    Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 10:2-10
    When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you,‘ The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking,“ What shall I do about my son?”’“ Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.“ After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, timbrels, pipes and harps being played before them, and they will be prophesying.The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.“ Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.”As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart, and all these signs were fulfilled that day.When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying. (niv)
  • 士師記 7:13-15
    Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream.“ I had a dream,” he was saying.“ A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”His friend responded,“ This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out,“ Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.” (niv)
  • サムエル記Ⅱ 20:9
    Joab said to Amasa,“ How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. (niv)
  • 士師記 18:5
    Then they said to him,“ Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.” (niv)
  • サムエル記Ⅰ 6:7-9
    “ Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the Lord has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us but that it happened to us by chance.” (niv)