-
文理和合譯本
曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華歟、祈施恩於我主亞伯拉罕、使我今日所遇順適、
-
新标点和合本
他说:“耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“耶和华—我主人亚伯拉罕的上帝啊,求你施恩给我的主人亚伯拉罕,让我今日就遇见吧!
-
和合本2010(神版-简体)
他说:“耶和华—我主人亚伯拉罕的神啊,求你施恩给我的主人亚伯拉罕,让我今日就遇见吧!
-
当代译本
然后祷告说:“我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你施恩给我家主人亚伯拉罕,让事情今天能够成就。
-
圣经新译本
然后祷告说:“耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你今日使我遇见好机会,施慈爱给我的主人亚伯拉罕。
-
中文标准译本
他说:“耶和华——我主人亚伯拉罕的神哪,求你向我主人亚伯拉罕施慈爱,今天就成全我。
-
新標點和合本
他說:「耶和華-我主人亞伯拉罕的神啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「耶和華-我主人亞伯拉罕的上帝啊,求你施恩給我的主人亞伯拉罕,讓我今日就遇見吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「耶和華-我主人亞伯拉罕的神啊,求你施恩給我的主人亞伯拉罕,讓我今日就遇見吧!
-
當代譯本
然後禱告說:「我主人亞伯拉罕的上帝耶和華啊,求你施恩給我家主人亞伯拉罕,讓事情今天能夠成就。
-
聖經新譯本
然後禱告說:“耶和華我主人亞伯拉罕的神啊,求你今日使我遇見好機會,施慈愛給我的主人亞伯拉罕。
-
呂振中譯本
他心裏禱告說:『永恆主我主人亞伯拉罕的上帝啊,叫我今天遇見好機會吧;求你施慈愛給我主人亞伯拉罕。
-
中文標準譯本
他說:「耶和華——我主人亞伯拉罕的神哪,求你向我主人亞伯拉罕施慈愛,今天就成全我。
-
文理委辦譯本
曰、求吾主亞伯拉罕之上帝耶和華施恩於我主亞伯拉罕、使我今日適逢其會、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禱曰、求我主人亞伯拉罕之天主耶和華施恩於我主人亞伯拉罕、使我今日適逢其會、
-
New International Version
Then he prayed,“ Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham.
-
New International Reader's Version
Then he prayed,“ Lord, you are the God of my master Abraham. Make me successful today. Be kind to my master Abraham.
-
English Standard Version
And he said,“ O Lord, God of my master Abraham, please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham.
-
New Living Translation
“ O Lord, God of my master, Abraham,” he prayed.“ Please give me success today, and show unfailing love to my master, Abraham.
-
Christian Standard Bible
“ LORD, God of my master Abraham,” he prayed,“ make this happen for me today, and show kindness to my master Abraham.
-
New American Standard Bible
And he said,“ Lord, God of my master Abraham, please grant me success today, and show kindness to my master Abraham.
-
New King James Version
Then he said,“ O Lord God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.
-
American Standard Version
And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Lord, God of my master Abraham,” he prayed,“ give me success today, and show kindness to my master Abraham.
-
King James Version
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
-
New English Translation
He prayed,“ O LORD, God of my master Abraham, guide me today. Be faithful to my master Abraham.
-
World English Bible
He said,“ Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success today, and show kindness to my master Abraham.