<< Genesis 24:11 >>

本节经文

  • New King James Version
    And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
  • 新标点和合本
    天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
  • 当代译本
    黄昏,妇女们出来打水的时候,他让骆驼跪在城外的井旁,
  • 圣经新译本
    黄昏时分,女人出来打水的时候,那仆人就叫骆驼跪在城外的水井旁边,
  • 中文标准译本
    到了那地方,他让骆驼跪在城外面的水井旁。那正是傍晚时分,是女人们出来打水的时候。
  • 新標點和合本
    天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    傍晚時,眾女子出來打水,他就讓駱駝跪在城外的水井旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    傍晚時,眾女子出來打水,他就讓駱駝跪在城外的水井旁。
  • 當代譯本
    黃昏,婦女們出來打水的時候,他讓駱駝跪在城外的井旁,
  • 聖經新譯本
    黃昏時分,女人出來打水的時候,那僕人就叫駱駝跪在城外的水井旁邊,
  • 呂振中譯本
    他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分,眾女子出來打水的時候。
  • 中文標準譯本
    到了那地方,他讓駱駝跪在城外的水井旁。那正是傍晚時分,是女人們出來打水的時候。
  • 文理和合譯本
    日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、
  • 文理委辦譯本
    日暮、眾女群來汲水、僕使駝跪伏於邑外井旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日暮、眾女出汲水時、僕使駝跪伏邑外井旁、
  • New International Version
    He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
  • New International Reader's Version
    He stopped near the well outside the town. There he made the camels get down on their knees. It was almost evening, the time when women go out to get water.
  • English Standard Version
    And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
  • New Living Translation
    He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.
  • Christian Standard Bible
    At evening, the time when women went out to draw water, he made the camels kneel beside a well outside the town.
  • New American Standard Bible
    He made the camels kneel down outside the city by the well of water when it was evening, the time when women go out to draw water.
  • American Standard Version
    And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. This was the time when the women went out to draw water.
  • King James Version
    And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening,[ even] the time that women go out to draw[ water].
  • New English Translation
    He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.
  • World English Bible
    He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

交叉引用

  • 1 Samuel 9 11
    As they went up the hill to the city, they met some young women going out to draw water, and said to them,“ Is the seer here?”
  • John 4:7
    A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her,“ Give Me a drink.”
  • Exodus 2:16
    Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock.
  • Proverbs 12:10
    A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • Genesis 24:13-20
    Behold, here I stand by the well of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.Now let it be that the young woman to whom I say,‘ Please let down your pitcher that I may drink,’ and she says,‘ Drink, and I will also give your camels a drink’— let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master.”And it happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, came out with her pitcher on her shoulder.Now the young woman was very beautiful to behold, a virgin; no man had known her. And she went down to the well, filled her pitcher, and came up.And the servant ran to meet her and said,“ Please let me drink a little water from your pitcher.”So she said,“ Drink, my Lord.” Then she quickly let her pitcher down to her hand, and gave him a drink.And when she had finished giving him a drink, she said,“ I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”Then she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw water, and drew for all his camels.
  • Genesis 33:13-14
    But Jacob said to him,“ My Lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.Please let my Lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my Lord in Seir.”