-
中文标准译本
这样,以弗仑的那块田地,就是幔利对面在麦比拉的田地,包括其中的洞穴和地界内所有的树木,
-
新标点和合本
于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
-
和合本2010(神版-简体)
于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,
-
当代译本
这样,以弗仑在麦比拉、靠近幔利的那块地和山洞及地界内所有的树木,
-
圣经新译本
于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,
-
新標點和合本
於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,以弗崙把那塊位於幔利對面的麥比拉田,和其中的洞,以及田間周圍的樹木都成交了,
-
當代譯本
這樣,以弗崙在麥比拉、靠近幔利的那塊地和山洞及地界內所有的樹木,
-
聖經新譯本
於是,以弗崙在麥比拉,在幔利前面的那塊地,包括那塊田和其中的洞,田中和四周所有的樹木,
-
呂振中譯本
於是以弗崙的田地、那在麥比拉在幔利東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,
-
中文標準譯本
這樣,以弗崙的那塊田地,就是幔利對面在麥比拉的田地,包括其中的洞穴和地界內所有的樹木,
-
文理和合譯本
如是、以弗崙之田、在麥比拉、與幔利相對者、田與穴、暨四周之林木、
-
文理委辦譯本
如是以弗崙田在麥比拉、與慢哩相對、田之穴、暨田中四圍群樹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是以弗崙田在麥比拉、在幔利前者、田與田間之穴、及田中四圍之樹、俱定與亞伯拉罕為業、
-
New International Version
So Ephron’s field in Machpelah near Mamre— both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field— was deeded
-
New International Reader's Version
So Ephron sold his field to Abraham. The field was in Machpelah near Mamre. Abraham bought the field and the cave that was in it. He also bought all the trees that were inside the borders of the field. Everything was sold
-
English Standard Version
So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over
-
New Living Translation
So Abraham bought the plot of land belonging to Ephron at Machpelah, near Mamre. This included the field itself, the cave that was in it, and all the surrounding trees.
-
Christian Standard Bible
So Ephron’s field at Machpelah near Mamre— the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field— became
-
New American Standard Bible
So Ephron’s field, which was in Machpelah, which faced Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees which were in the field, that were within all the confines of its border, were deeded over
-
New King James Version
So the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
-
American Standard Version
So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure
-
Holman Christian Standard Bible
So Ephron’s field at Machpelah near Mamre— the field with its cave and all the trees anywhere within the boundaries of the field— became
-
King James Version
And the field of Ephron, which[ was] in Machpelah, which[ was] before Mamre, the field, and the cave which[ was] therein, and all the trees that[ were] in the field, that[ were] in all the borders round about, were made sure
-
New English Translation
So Abraham secured Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
-
World English Bible
So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded