-
新标点和合本
“我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
“我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
-
当代译本
“我主,请听我说,四公斤半银子的地对你我来说算什么呢?去安葬你的妻子吧!”
-
圣经新译本
“我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”
-
中文标准译本
“我主啊,请听我说!四百谢克尔银子的这块地,在你我之间算什么呢?你安葬你的死者吧!”
-
新標點和合本
「我主請聽。值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我主請聽。四百舍客勒銀子的地,在你我中間算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
「我主請聽。四百舍客勒銀子的地,在你我中間算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧!」
-
當代譯本
「我主,請聽我說,四公斤半銀子的地對你我來說算什麼呢?去安葬你的妻子吧!」
-
聖經新譯本
“我主,請聽我說,一塊值四百塊(四千五百克)銀子的田地,在你我之間,算得甚麼呢?你埋葬你死了的人吧。”
-
呂振中譯本
『我主請聽我;值四百舍客勒銀子的一塊田地,在你我之間、還算得了甚麼?你只管埋葬你死了的親人吧。』
-
中文標準譯本
「我主啊,請聽我說!四百謝克爾銀子的這塊地,在你我之間算什麼呢?你安葬你的死者吧!」
-
文理和合譯本
爾我之間、何足算哉、請葬死者、
-
文理委辦譯本
主歟、尚其俯聽、價約二百金、爾與我豈有所較、請葬乎死者。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾我之間、何足道哉、請葬爾死者、
-
New International Version
“ Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.”
-
New International Reader's Version
“ Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. But what’s that between the two of us? Bury your wife.”
-
English Standard Version
“ My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”
-
New Living Translation
“ My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead.”
-
Christian Standard Bible
“ My lord, listen to me. Land worth four hundred shekels of silver— what is that between you and me? Bury your dead.”
-
New American Standard Bible
“ My lord, listen to me: a plot of land worth four hundred shekels of silver— what is that between me and you? So bury your dead.”
-
New King James Version
“ My Lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.”
-
American Standard Version
My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
-
Holman Christian Standard Bible
“ My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver— what is that between you and me? Bury your dead.”
-
King James Version
My lord, hearken unto me: the land[ is worth] four hundred shekels of silver; what[ is] that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
-
New English Translation
“ Hear me, my lord. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between me and you? So bury your dead.”
-
World English Bible
“ My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead.”