-
中文标准译本
亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
-
新标点和合本
亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
-
当代译本
亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。
-
圣经新译本
亚伯拉罕回答:“我儿,神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
-
新標點和合本
亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
-
當代譯本
亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
-
聖經新譯本
亞伯拉罕回答:“我兒,神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
-
文理和合譯本
曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
-
文理委辦譯本
曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
-
New International Version
Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
-
New International Reader's Version
Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
-
English Standard Version
Abraham said,“ God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
-
New Living Translation
“ God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
-
Christian Standard Bible
Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
-
New American Standard Bible
Abraham said,“ God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
-
New King James Version
And Abraham said,“ My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
-
American Standard Version
And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt- offering, my son: so they went both of them together.
-
Holman Christian Standard Bible
Abraham answered,“ God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
-
King James Version
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
-
New English Translation
“ God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
-
World English Bible
Abraham said,“ God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.