<< 创世记 22:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 当代译本
    亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“我儿,神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“我兒,神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
  • 文理和合譯本
    曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 文理委辦譯本
    曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • New International Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • New International Reader's Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
  • English Standard Version
    Abraham said,“ God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • New Living Translation
    “ God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
  • American Standard Version
    And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt- offering, my son: so they went both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • King James Version
    And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • New English Translation
    “ God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
  • World English Bible
    Abraham said,“ God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.

交叉引用

  • 约翰福音 1:36
    约翰看着耶稣走过,就说:“看哪,神的羔羊!”
  • 约翰福音 1:29
    第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 启示录 5:12
    他们大声说:“那被杀的羔羊配接受权能、财富、智慧、力量、尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 创世记 18:14
    在耶和华还有难成的事吗?到了所定的时期,明年这时候,我必回到你这里;那时撒拉就会有一个儿子。”
  • 启示录 13:8
    住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些人都是从大患难中出来的。他们用羔羊的血洗净了自己的袍子,使它们洁白了。
  • 马太福音 19:26
    耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
  • 历代志下 25:9
  • 彼得前书 1:19-20
    而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。基督在创世以前就已经被神预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 启示录 5:6
    随后,我看见在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。