<< 創世記 22:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕拿起燔祭用的木柴,放在他兒子以撒身上,自己手中拿著火和刀;他們兩人就一同前行。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
  • 当代译本
    于是,亚伯拉罕把献燔祭用的柴放在儿子以撒肩上,自己手里拿着火种和刀。父子二人一同向前走。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕把献燔祭的柴,放在他儿子以撒的身上,自己手里拿着火与刀。他们二人一起向前走的时候,
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕拿起燔祭用的木柴,放在他儿子以撒身上,自己手中拿着火和刀;他们两人就一同前行。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿着火與刀;於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿着火與刀;於是二人同行。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏拿着火與刀;於是二人同行。
  • 當代譯本
    於是,亞伯拉罕把獻燔祭用的柴放在兒子以撒肩上,自己手裡拿著火種和刀。父子二人一同向前走。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕把獻燔祭的柴,放在他兒子以撒的身上,自己手裡拿著火與刀。他們二人一起向前走的時候,
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裏卻拿着火跟刀:二人就這樣一齊走。
  • 文理和合譯本
    遂以燔柴、付於其子以撒負之、己則持火及刃、與之偕行、
  • 文理委辦譯本
    遂使子負柴、己則持火與刀、與子偕行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕使以撒負火焚祭之柴、己則持火與刀、二人偕行、
  • New International Version
    Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
  • New International Reader's Version
    Abraham had his son Isaac carry the wood for the burnt offering. He himself carried the fire and the knife. And the two of them walked on together.
  • English Standard Version
    And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
  • New Living Translation
    So Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac’s shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them walked on together,
  • Christian Standard Bible
    Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac. In his hand he took the fire and the knife, and the two of them walked on together.
  • New American Standard Bible
    And Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.
  • New King James Version
    So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
  • American Standard Version
    And Abraham took the wood of the burnt- offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac. In his hand he took the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.
  • King James Version
    And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid[ it] upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
  • New English Translation
    Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand, and the two of them walked on together.
  • World English Bible
    Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.

交叉引用

  • 約翰福音 19:17
    耶穌自己背著十字架出來,前往一個叫「骷髏地」的地方,希伯來語叫做「各各他」。
  • 馬太福音 8:17
    這樣,那藉著先知以賽亞所說的話就應驗了:「他親自代替了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。」
  • 以賽亞書 53:6
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 彼得前書 2:24
    他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,好使我們既然向罪而死,就能向義而活;因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 路加福音 24:26-27
    基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。