<< 创世记 22:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
  • 当代译本
    后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,
  • 圣经新译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;
  • 中文标准译本
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,美尔迦为你兄弟拿鹤生了儿子:
  • 新標點和合本
    這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
  • 當代譯本
    後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,
  • 聖經新譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;
  • 呂振中譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你看,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子了:
  • 中文標準譯本
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,美尓迦為你兄弟拿鶴生了兒子:
  • 文理和合譯本
    自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、
  • 文理委辦譯本
    厥後人告亞伯拉罕云、密迦從爾兄拿鶴生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是事後、有人告亞伯拉罕云、密迦從爾弟拿鶴生子、
  • New International Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
  • New International Reader's Version
    Some time later Abraham was told,“ Milkah has become a mother. She has had sons by your brother Nahor.
  • English Standard Version
    Now after these things it was told to Abraham,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New Living Translation
    Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
  • Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • New American Standard Bible
    Now it came about after these things, that Abraham was told, saying,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • New King James Version
    Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying,“ Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
  • King James Version
    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
  • New English Translation
    After these things Abraham was told,“ Milcah also has borne children to your brother Nahor–
  • World English Bible
    After these things, Abraham was told,“ Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

交叉引用

  • 创世记 11:29
    亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。 (cunps)
  • 创世记 24:24
    女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿”; (cunps)
  • 创世记 11:26
    他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。 (cunps)
  • 创世记 24:10
    那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。 (cunps)
  • 箴言 25:25
    有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。 (cunps)
  • 创世记 31:53
    但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓, (cunps)
  • 创世记 24:15
    话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。 (cunps)