<< Genesis 22:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that
  • 新标点和合本
    “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
  • 和合本2010(神版)
    说:“耶和华说:‘你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
  • 当代译本
    对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,
  • 圣经新译本
    说:“耶和华说:‘我指着自己起誓,你既然作了这事,没有留下你的儿子、你的独生子,
  • 中文标准译本
    说:“耶和华宣告:我指着自己起誓,你既然做了这事,没有留下你的儿子,就是你的独生子,
  • 新標點和合本
    「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指着自己起誓說:
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:
  • 和合本2010(神版)
    說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:
  • 當代譯本
    對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓,
  • 聖經新譯本
    說:“耶和華說:‘我指著自己起誓,你既然作了這事,沒有留下你的兒子、你的獨生子,
  • 呂振中譯本
    『永恆主發神諭說:我指着自己來起誓,你既作了這事,不留下你兒子、你獨生的兒子,
  • 中文標準譯本
    說:「耶和華宣告:我指著自己起誓,你既然做了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨生子,
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華云、爾既行是、不惜獨生之子、我則指己而誓、
  • 文理委辦譯本
    曰、耶和華指己而誓、曰、因爾行是、不惜嫡子一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主云、爾既行是、不惜爾獨子、我故指己而誓、
  • New International Version
    and said,“ I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am giving you my word that I will bless you. I will bless you because of what you have done,” announces the Lord.“ You have not held back your son, your only son.
  • English Standard Version
    and said,“ By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • Christian Standard Bible
    and said,“ By myself I have sworn,” this is the LORD’s declaration:“ Because you have done this thing and have not withheld your only son,
  • New American Standard Bible
    and said,“ By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
  • New King James Version
    and said:“ By Myself I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son—
  • American Standard Version
    and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ By Myself I have sworn,” this is the Lord’s declaration:“ Because you have done this thing and have not withheld your only son,
  • King James Version
    And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only[ son]:
  • New English Translation
    and said,“‘ I solemnly swear by my own name,’ decrees the LORD,‘ that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • World English Bible
    and said,“‘ I have sworn by myself,’ says Yahweh,‘ because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,

交叉引用

  • Luke 1:73
    the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
  • Psalms 105:9
    This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
  • Hebrews 6:13-14
    For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:“ I will certainly bless you, and I will multiply your descendants beyond number.”
  • Jeremiah 49:13
    For I have sworn by my own name,” says the Lord,“ that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Genesis 12:2
    I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Romans 4:13-14
    Clearly, God’s promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God’s law, but on a right relationship with God that comes by faith.If God’s promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
  • Jeremiah 51:14
    The Lord of Heaven’s Armies has taken this vow and has sworn to it by his own name:“ Your cities will be filled with enemies, like fields swarming with locusts, and they will shout in triumph over you.”
  • Isaiah 45:23
    I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me.”
  • Amos 6:8
    The Sovereign Lord has sworn by his own name, and this is what he, the Lord God of Heaven’s Armies, says:“ I despise the arrogance of Israel, and I hate their fortresses. I will give this city and everything in it to their enemies.”